Episode 13 of renowned filmmaker Chris Marker's mythical masterpiece about…
The Owl's Legacy: Tragedy, or the Illusion of Death

- Description
- Reviews
- Citation
- Cataloging
- Transcript
If you are not affiliated with a college or university, and are interested in watching this film, please register as an individual and login to rent this film. Already registered? Login to rent this film. This film is also available on our home streaming platform, OVID.tv.
“The institution of tragedy plays a fundamental role in a democracy.” --Cornelius Castoriadis
Greek tragedies were originally like TV shows before the age of streaming. They were performed once, and only once says scholar Oswyn Murray. But despite their transitory nature, they embraced themes that have spoken to humanity for centuries—and across cultures.
This episode looks at the particular cross-cultural pollination between Greek and Japanese theater. A Japanese woman remembers first engaging with Greece through Theo Angelopoulos’s film The Traveling Players, based on the myth of the House of Atreus. Angelopoulos and writer Vassilis Vassilikos find affinities between the rhythms of Noh, Kabuki, and classical Greek drama. Meanwhile, actor and theater director Alexis Minotis argues that in the modern world, only Greeks can truly understand the Greek tragedies—a position belied by the clips seen throughout the episode from a Japanese production of Medeaperformed in the ancient theater of Epidaurus, and lauded by Greek actor and Minister of Culture Melina Mercouri.
“We should raze the Sorbonne and put Chris Marker in its place.” —Henri Michaux
“The primary pleasure of the series, which is incredibly inspiring, is linked to this great banquet of participants, the sum of knowledge they invoke, but above all to the playful flows the editing establishes between their ideas, constructing a formidable network of meanings, historical and cultural perspectives - a veritable encyclopedia of development." —Le Monde
“Why did we have to wait so long for this electrifyingly intelligent film?” —Le Point
“Thirteen words to uncover an entire civilization and reestablish its considerable influence on our modern societies.” —Les Inrockuptibles
“With erudition, Chris Marker questions in each episode what remains Greek within us.” —Philosophie Magazine
Citation
Main credits
Marker, Chris (film director)
Peck, Bob (narrator)
Other credits
Music, Eleni Karaindrou [and 3 others]; camerapersons, Andreas Sinanos, Jimmy Glasberg, Peter Chappell; editing team, Khadicha Bariha, Nedjma Scialom.
Distributor subjects
Historical Anthropology; Ancient Greece; Chris Marker; France; PhilosophyKeywords
WEBVTT
00:00:00.000 --> 00:00:00.500 align:middle line:90%
00:00:00.500 --> 00:00:02.970 align:middle line:90%
[MUSIC PLAYING]
00:00:02.970 --> 00:00:35.190 align:middle line:90%
00:00:35.190 --> 00:00:40.340 align:middle line:84%
June \'87, a lane of
Golden Gai in Shinjuku.
00:00:40.340 --> 00:00:42.090 align:middle line:84%
Since we will surely
be accused once again
00:00:42.090 --> 00:00:45.181 align:middle line:84%
of provoking these encounters
between Greeks and Japanese,
00:00:45.181 --> 00:00:47.430 align:middle line:84%
wouldn\'t it be better to
establish, at once, that they
00:00:47.430 --> 00:00:48.720 align:middle line:90%
didn\'t need us to meet?
00:00:48.720 --> 00:03:12.580 align:middle line:90%
00:03:12.580 --> 00:03:15.005 align:middle line:90%
[SCREAMING]
00:03:15.005 --> 00:04:08.510 align:middle line:90%
00:04:08.510 --> 00:04:11.000 align:middle line:90%
[EERIE MUSIC]
00:04:11.000 --> 00:05:24.070 align:middle line:90%
00:05:24.070 --> 00:05:26.545 align:middle line:90%
[SAD MUSIC]
00:05:26.545 --> 00:06:12.168 align:middle line:90%
00:06:12.168 --> 00:06:14.598 align:middle line:90%
[NON-ENGLISH SPEECH]
00:06:14.598 --> 00:07:27.560 align:middle line:90%
00:07:27.560 --> 00:07:30.170 align:middle line:84%
When one side is right
and the other is wrong,
00:07:30.170 --> 00:07:31.040 align:middle line:90%
that\'s melodrama.
00:07:31.040 --> 00:07:32.132 align:middle line:90%
It\'s not drama.
00:07:32.132 --> 00:07:33.965 align:middle line:84%
And when both sides are
right, it\'s tragedy.
00:07:33.965 --> 00:10:41.298 align:middle line:90%
00:10:41.298 --> 00:10:43.788 align:middle line:90%
[UPBEAT MUSIC]
00:10:43.788 --> 00:11:18.240 align:middle line:90%
00:11:18.240 --> 00:11:21.160 align:middle line:84%
I expect a lot of you
have been to the theater.
00:11:21.160 --> 00:11:23.530 align:middle line:84%
And if you have, I
expect you enjoyed it.
00:11:23.530 --> 00:11:25.060 align:middle line:90%
A theater is fun.
00:11:25.060 --> 00:11:27.570 align:middle line:84%
It\'s a really
exciting place to be.
00:11:27.570 --> 00:11:29.980 align:middle line:84%
And like so many of the
things in our lives,
00:11:29.980 --> 00:11:33.400 align:middle line:84%
theater was invented
by the Greeks.
00:11:33.400 --> 00:11:37.630 align:middle line:84%
This is what theaters looked
like when they first began.
00:11:37.630 --> 00:11:39.795 align:middle line:84%
This is an ancient
Greek theater.
00:11:39.795 --> 00:11:44.190 align:middle line:90%
00:11:44.190 --> 00:11:48.000 align:middle line:84%
The first thing you notice
is that it\'s got no roof.
00:11:48.000 --> 00:11:49.500 align:middle line:84%
The weather in
Greece is so good,
00:11:49.500 --> 00:11:52.230 align:middle line:84%
for most of the year, that
you can do all sorts of things
00:11:52.230 --> 00:11:54.310 align:middle line:90%
out of doors.
00:11:54.310 --> 00:11:57.430 align:middle line:84%
The next thing you
see is how big it is.
00:11:57.430 --> 00:12:01.120 align:middle line:84%
The theater at Epidaurus
holds 15,000 people.
00:12:01.120 --> 00:12:04.270 align:middle line:84%
That\'s much bigger than
any theater in Britain.
00:12:04.270 --> 00:12:07.210 align:middle line:84%
You could fit in all the
primary schools in your borough
00:12:07.210 --> 00:12:08.630 align:middle line:90%
with no trouble at all.
00:12:08.630 --> 00:12:11.680 align:middle line:90%
00:12:11.680 --> 00:12:14.340 align:middle line:84%
Some of the posher
seats had backs.
00:12:14.340 --> 00:12:16.240 align:middle line:84%
They were for the
important people.
00:12:16.240 --> 00:12:17.650 align:middle line:90%
There they are.
00:12:17.650 --> 00:12:22.110 align:middle line:84%
But the ordinary spectators just
perched on the rows like this.
00:12:22.110 --> 00:12:24.240 align:middle line:84%
So they probably brought
cushions with them,
00:12:24.240 --> 00:12:27.810 align:middle line:84%
particularly as the
plays went on all day
00:12:27.810 --> 00:12:30.970 align:middle line:84%
Unless ancient Greek bottoms
were remarkably tough,
00:12:30.970 --> 00:12:33.020 align:middle line:90%
they\'d have needed them.
00:12:33.020 --> 00:12:35.760 align:middle line:84%
But although the seats
weren\'t very comfortable,
00:12:35.760 --> 00:12:38.400 align:middle line:90%
they did get a very good view.
00:12:38.400 --> 00:12:41.910 align:middle line:84%
But one must remember
that the Athenians, when
00:12:41.910 --> 00:12:47.940 align:middle line:84%
they went to the theater,
they sat in seats on one day,
00:12:47.940 --> 00:12:49.890 align:middle line:90%
those seats on the hillside.
00:12:49.890 --> 00:12:53.220 align:middle line:84%
From those seats, they
had seen the sacrifice
00:12:53.220 --> 00:12:55.230 align:middle line:90%
of 40 or 50 bulls.
00:12:55.230 --> 00:12:57.660 align:middle line:84%
These bulls had then been
cut up in front of them,
00:12:57.660 --> 00:12:59.940 align:middle line:84%
and had been
distributed to them.
00:12:59.940 --> 00:13:03.300 align:middle line:84%
They had eaten those
bulls, or those cows,
00:13:03.300 --> 00:13:06.180 align:middle line:90%
on that particular occasion.
00:13:06.180 --> 00:13:08.550 align:middle line:84%
They had drunk the
wine of Dionysus.
00:13:08.550 --> 00:13:10.800 align:middle line:84%
The next day, with
monumental hangovers,
00:13:10.800 --> 00:13:12.630 align:middle line:84%
after having slept
in the streets,
00:13:12.630 --> 00:13:14.940 align:middle line:84%
they arrived in the theater
to watch the tragedy.
00:13:14.940 --> 00:13:19.520 align:middle line:84%
And they saw, instead
of an animal sacrifice,
00:13:19.520 --> 00:13:25.100 align:middle line:84%
they saw what was essentially a
human sacrifice, the sacrifice
00:13:25.100 --> 00:13:29.570 align:middle line:84%
of a man who represented the
city, who was a king, who
00:13:29.570 --> 00:13:33.300 align:middle line:90%
was the symbol of the city.
00:13:33.300 --> 00:13:35.570 align:middle line:84%
And I think that it\'s
extremely difficult for us
00:13:35.570 --> 00:13:42.150 align:middle line:84%
to understand the relationship
between creativity
00:13:42.150 --> 00:13:45.960 align:middle line:84%
and performance in
Greek literature,
00:13:45.960 --> 00:13:51.270 align:middle line:84%
unless we replace it in its
ritual and its social context.
00:13:51.270 --> 00:15:46.290 align:middle line:90%
00:15:46.290 --> 00:15:47.642 align:middle line:90%
[NON-ENGLISH SPEECH]
00:15:47.642 --> 00:15:52.470 align:middle line:90%
00:15:52.470 --> 00:15:57.270 align:middle line:84%
We don\'t believe that the
classics are oppressive at all.
00:15:57.270 --> 00:15:59.130 align:middle line:84%
On the contrary, we
believe that they
00:15:59.130 --> 00:16:06.340 align:middle line:84%
contain, besides great poetry,
also a very modern quality,
00:16:06.340 --> 00:16:11.520 align:middle line:84%
informed point of view, like
the ancient Greek drama, which,
00:16:11.520 --> 00:16:13.890 align:middle line:84%
as a form, is very,
very modern, much more
00:16:13.890 --> 00:16:16.110 align:middle line:84%
modern than the
adaptations they do today
00:16:16.110 --> 00:16:19.230 align:middle line:90%
from the ancient Greek material.
00:16:19.230 --> 00:16:21.460 align:middle line:84%
Like the adaptations
of Jean Cocteau
00:16:21.460 --> 00:16:24.445 align:middle line:90%
or [INAUDIBLE] or [INAUDIBLE].
00:16:24.445 --> 00:16:59.300 align:middle line:90%
00:16:59.300 --> 00:17:01.775 align:middle line:90%
[NON-ENGLISH SPEECH]
00:17:01.775 --> 00:17:12.665 align:middle line:90%
00:17:12.665 --> 00:17:15.140 align:middle line:90%
[TRAGIC CHANTING]
00:17:15.140 --> 00:17:22.069 align:middle line:90%
00:17:22.069 --> 00:17:24.300 align:middle line:90%
[NON-ENGLISH SPEECH]
00:17:24.300 --> 00:17:42.480 align:middle line:90%
00:17:42.480 --> 00:17:44.778 align:middle line:90%
[SAD MUSIC]
00:17:44.778 --> 00:19:47.620 align:middle line:90%
00:19:47.620 --> 00:19:50.110 align:middle line:90%
[SOFT MUSIC]
00:19:50.110 --> 00:20:12.022 align:middle line:90%
00:20:12.022 --> 00:20:13.810 align:middle line:90%
[NON-ENGLISH SPEECH]
00:20:13.810 --> 00:20:20.781 align:middle line:90%
00:20:20.781 --> 00:20:23.266 align:middle line:90%
[SCREAMING AND GRUNTING]
00:20:23.266 --> 00:20:28.236 align:middle line:90%
00:20:28.236 --> 00:20:30.721 align:middle line:90%
[ANGRY MUSIC]
00:20:30.721 --> 00:20:56.788 align:middle line:90%
00:20:56.788 --> 00:20:58.766 align:middle line:90%
[SAD MUSIC]
00:20:58.766 --> 00:22:35.531 align:middle line:90%
00:22:35.531 --> 00:22:38.016 align:middle line:90%
[SCREAMING]
00:22:38.016 --> 00:22:40.501 align:middle line:90%
[APPLAUSE]
00:22:40.501 --> 00:23:54.750 align:middle line:90%
00:23:54.750 --> 00:23:59.960 align:middle line:84%
We are so happy, I must say
in English, that you are here.
00:23:59.960 --> 00:24:04.640 align:middle line:84%
We have learned, from
you, many things tonight.
00:24:04.640 --> 00:24:11.000 align:middle line:84%
In many ways, Greek
literature possessed
00:24:11.000 --> 00:24:15.500 align:middle line:84%
that transitory quality,
which is possessed also
00:24:15.500 --> 00:24:17.945 align:middle line:90%
by television.
00:24:17.945 --> 00:24:23.450 align:middle line:84%
A quality where, for most
of us, we watch one night,
00:24:23.450 --> 00:24:28.400 align:middle line:84%
we think about it, and then
it passes out of our lives.
00:24:28.400 --> 00:24:31.310 align:middle line:84%
In the same way, it
was not until very late
00:24:31.310 --> 00:24:35.930 align:middle line:84%
in the classical period that
tragedies were ever repeated.
00:24:35.930 --> 00:24:40.460 align:middle line:84%
A tragedy was heard once, and
a man\'s reputation was made,
00:24:40.460 --> 00:24:43.970 align:middle line:84%
a chorus\' reputation was
made, the man who staged it,
00:24:43.970 --> 00:24:46.810 align:middle line:84%
the impresario\'s reputation
was made on that one occasion.
00:24:46.810 --> 00:24:49.460 align:middle line:90%
00:24:49.460 --> 00:24:53.750 align:middle line:84%
And yet, it was
crafted for eternity.
00:24:53.750 --> 00:24:58.550 align:middle line:90%
00:24:58.550 --> 00:25:01.300 align:middle line:90%
[UPBEAT MUSIC]
00:25:01.300 --> 00:26:11.734 align:middle line:90%
Distributor: Icarus Films
Length: 26 minutes
Date: 1989
Genre: Expository
Language: French; German; English
Closed Captioning: Available
Interactive Transcript: Available
Existing customers, please log in to view this film.
New to Docuseek? Register to request a quote.