The stories of three native women who are making control of education…
Starting Fire with Gunpowder

- Description
- Reviews
- Citation
- Cataloging
- Transcript
If you are not affiliated with a college or university, and are interested in watching this film, please register as an individual and login to rent this film. Already registered? Login to rent this film.
Part of AS LONG AS THE RIVERS FLOW series
Control of the media as a means of Native American self-determination is the topic explored in STARTING FIRE WITH GUNPOWDER.
The program chronicles the origins and achievements of the Inuit Broadcasting Corporation (IBC), a model for aboriginal broadcasters the world over. Through documentary, drama, animation, and children's programs, the IBC helps keep Inuit culture and language alive. Its directors and producers make compelling television on ever shrinking budgets. Their story is told by Inuk filmmaker Ann Meekitjuk Hanson who "noticed that the first thing that happens in a revolution is the take-over of the radio and television stations." STARTING FIRE WITH GUNPOWDER examines how Inuit television will play a critical role in the creation of a modern Inuit nation.
"Combines a look at the successful, native run Inuit Broadcasting Corp. with a frank examination of topics - including alcoholism and wife abuse - that it has covered."- Maclean's
Citation
Main credits
Poisey, David (film director)
Hansen, William (film director)
Hansen, William (film producer)
Hanson, Ann Meekitjuk (narrator)
Other credits
Cinematography, Mosesie Kipanik, Zoe Dirse; editing, Hedy Dab.
Distributor subjects
Canadian Studies; Communications; Indigenous Peoples; Media Studies; Native PeopleKeywords
WEBVTT
1
00:00:01.204 --> 00:00:04.371
[upbeat tribal music]
2
00:00:29.971 --> 00:00:33.971
[upbeat tribal music continues]
3
00:00:53.770 --> 00:00:56.353
[drum beating]
4
00:01:01.020 --> 00:01:02.100
5
00:01:02.100 --> 00:01:05.790
stories were the way of passing on information,
6
00:01:05.790 --> 00:01:07.860
whether they were legends of the past
7
00:01:07.860 --> 00:01:11.520
or stories of family history or current events.
8
00:01:11.520 --> 00:01:16.380
Storytelling, dancing, music is natural to any society.
9
00:01:16.380 --> 00:01:19.290
Now that methods of communication have changed,
10
00:01:19.290 --> 00:01:21.810
we\'re taking those tools into our communities
11
00:01:21.810 --> 00:01:23.403
and making them our own.
12
00:01:24.286 --> 00:01:25.119
[speaking in foreign language]
13
00:01:25.119 --> 00:01:26.430
I\'m Tantoo Cardinal.
14
00:01:26.430 --> 00:01:29.100
Welcome to As Long as the Rivers Flow,
15
00:01:29.100 --> 00:01:32.700
a documentary series about native self-government.
16
00:01:32.700 --> 00:01:35.820
Tonight\'s film, \"Starting Fire with Gunpowder\",
17
00:01:35.820 --> 00:01:38.970
is directed by Inuk filmmaker David Poisey
18
00:01:38.970 --> 00:01:40.530
and William Hansen.
19
00:01:40.530 --> 00:01:42.420
It\'s about the Inuit people\'s struggle
20
00:01:42.420 --> 00:01:43.743
to control television.
21
00:01:44.820 --> 00:01:48.000
Satellite dishes like this one in Toronto
22
00:01:48.000 --> 00:01:51.390
relay pictures from every part of the planet.
23
00:01:51.390 --> 00:01:53.040
Some of those pictures are now coming
24
00:01:53.040 --> 00:01:54.603
from the Canadian Arctic.
25
00:01:55.440 --> 00:01:57.330
The Inuit Broadcasting Corporation
26
00:01:57.330 --> 00:01:59.253
is an inspiration to us all.
27
00:02:02.553 --> 00:02:06.303
[speaks in foreign language]
28
00:02:09.017 --> 00:02:11.934
[Inuit chanting]
29
00:02:29.123 --> 00:02:32.873
[speaks in foreign language]
30
00:02:38.798 --> 00:02:42.548
[speaks in foreign language]
31
00:02:44.346 --> 00:02:49.346
[kids chattering]
[Inuit chanting]
32
00:02:55.680 --> 00:02:59.940
33
00:02:59.940 --> 00:03:03.600
One of the main reasons is that
34
00:03:03.600 --> 00:03:08.600
they\'ve always been very communicating kind of people,
35
00:03:09.570 --> 00:03:11.910
but it has been very slow
36
00:03:11.910 --> 00:03:13.500
because they would take messages
37
00:03:13.500 --> 00:03:15.603
from one community to another,
38
00:03:16.650 --> 00:03:19.650
from one region to another, only by doc teams.
39
00:03:19.650 --> 00:03:22.320
And it was only through word of mouth
40
00:03:22.320 --> 00:03:25.650
that they were able to pass this message on.
41
00:03:25.650 --> 00:03:30.123
And being or not having any written history,
42
00:03:31.500 --> 00:03:34.800
this form of communication, radio and television,
43
00:03:34.800 --> 00:03:39.093
was as old as it was new.
44
00:03:39.960 --> 00:03:41.913
An oral form of communication.
45
00:03:43.140 --> 00:03:44.940
46
00:03:44.940 --> 00:03:47.580
We are a communicative people.
47
00:03:47.580 --> 00:03:49.863
Our language is called Inuktitut.
48
00:03:50.864 --> 00:03:52.830
There are far more films and television shows
49
00:03:52.830 --> 00:03:55.500
made in Inuktitut than there are books
50
00:03:55.500 --> 00:03:57.600
written in our language.
51
00:03:57.600 --> 00:03:59.700
I am Ann Meekitjuk Hanson.
52
00:03:59.700 --> 00:04:03.240
I\'m a broadcaster, a journalist, and a storyteller.
53
00:04:03.240 --> 00:04:05.943
This is a story of Inuit Television.
54
00:04:07.192 --> 00:04:10.192
[suspenseful music]
55
00:04:13.380 --> 00:04:14.970
56
00:04:14.970 --> 00:04:18.480
57
00:04:18.480 --> 00:04:21.540
It was very seductive to many of us,
58
00:04:21.540 --> 00:04:25.020
but the exposure to that much English language
59
00:04:25.020 --> 00:04:29.490
could have wiped out our culture in a single generation.
60
00:04:29.490 --> 00:04:33.003
We had to find our own broadcasting voice.
61
00:04:34.800 --> 00:04:38.730
Inuit Television started as a backlash in Northern Quebec
62
00:04:38.730 --> 00:04:41.010
where the introduction of white man\'s TV
63
00:04:41.010 --> 00:04:44.283
was met by stiff resistance.
64
00:04:44.283 --> 00:04:48.033
[speaks in foreign language]
65
00:05:14.875 --> 00:05:18.625
[speaks in foreign language]
66
00:05:26.430 --> 00:05:27.750
67
00:05:27.750 --> 00:05:32.370
they fought back with a tiny local TV operation.
68
00:05:32.370 --> 00:05:34.713
It was very inspiring and it worked.
69
00:05:38.040 --> 00:05:39.630
Three years later,
70
00:05:39.630 --> 00:05:42.990
Inuit Broadcasting Corporation opened in Iqaluit
71
00:05:42.990 --> 00:05:46.110
with regional production centers in Baker Lake,
72
00:05:46.110 --> 00:05:49.683
Rankin Inlet, Igloolik and Cambridge Bay.
73
00:05:51.507 --> 00:05:54.507
[static resonating]
74
00:05:57.180 --> 00:06:01.113
When Inuit Broadcasting Corporation started, I was there.
75
00:06:03.630 --> 00:06:04.463
76
00:06:05.640 --> 00:06:06.840
77
00:06:06.840 --> 00:06:09.780
because that was another way of communicating
78
00:06:09.780 --> 00:06:11.073
with our people.
79
00:06:12.660 --> 00:06:16.140
Because radio had been there for a number of years already,
80
00:06:16.140 --> 00:06:19.530
but television was a new way of communicating
81
00:06:19.530 --> 00:06:22.503
with a large number of people through images.
82
00:06:24.100 --> 00:06:27.850
[speaks in foreign language]
83
00:06:30.270 --> 00:06:31.713
84
00:06:33.870 --> 00:06:34.703
Audio.
85
00:06:35.600 --> 00:06:39.510
Five, four, three, two, one.
86
00:06:39.510 --> 00:06:40.343
Go for it.
87
00:06:44.610 --> 00:06:47.010
88
00:06:47.010 --> 00:06:50.460
my uncle used to listen to a radio from Greenland,
89
00:06:50.460 --> 00:06:53.700
which was in Inuktitut but it would fade away
90
00:06:53.700 --> 00:06:57.000
because it was short wave and we couldn\'t get it.
91
00:06:57.000 --> 00:06:58.410
But he used to have to get up
92
00:06:58.410 --> 00:07:01.890
very, very early in the morning just to hear it.
93
00:07:01.890 --> 00:07:04.110
That was the first experience I had
94
00:07:04.110 --> 00:07:06.663
with Inuktitut programming on the radio.
95
00:07:11.100 --> 00:07:14.883
We have always been fascinated by white man\'s technology.
96
00:07:18.540 --> 00:07:21.150
I remember the beginning of filmmaking
97
00:07:21.150 --> 00:07:22.503
when I was a young girl.
98
00:07:23.370 --> 00:07:26.583
It started with people coming up to make films about us.
99
00:07:27.480 --> 00:07:31.713
Either it was acting or documentary, so we got used to it.
100
00:07:34.830 --> 00:07:36.960
We took training in filmmaking
101
00:07:36.960 --> 00:07:39.870
and the young people were very, very interested
102
00:07:39.870 --> 00:07:41.760
and they were very good at it,
103
00:07:41.760 --> 00:07:43.563
and they learned very quickly.
104
00:07:44.490 --> 00:07:48.720
And it felt good, you know, taking picture of my own people.
105
00:07:48.720 --> 00:07:51.540
I remember doing landscapes most of the time
106
00:07:51.540 --> 00:07:54.000
because I wanted to get used to the camera
107
00:07:54.000 --> 00:07:55.623
panning back and forth.
108
00:08:06.060 --> 00:08:10.050
Our filmmaking group was called Nunatsiakmiut.
109
00:08:10.050 --> 00:08:13.713
Nunatsiakmiut means People From The Beautiful Land.
110
00:08:18.960 --> 00:08:22.860
We made many experimental films, training pieces.
111
00:08:22.860 --> 00:08:26.340
We made documentaries and educational films.
112
00:08:26.340 --> 00:08:29.640
And finally, the first Inuit TV drama,
113
00:08:29.640 --> 00:08:33.453
a soap opera running 15 minutes every week.
114
00:08:37.050 --> 00:08:39.960
That first drama was called Lodi.
115
00:08:39.960 --> 00:08:42.960
It was based on the real life of a local character
116
00:08:42.960 --> 00:08:44.700
with the same name.
117
00:08:44.700 --> 00:08:47.220
The acting was all improvisation.
118
00:08:55.650 --> 00:08:59.400
[speaks in foreign language]
119
00:09:30.006 --> 00:09:33.756
[speaks in foreign language]
120
00:09:53.302 --> 00:09:57.052
[speaks in foreign language]
121
00:10:05.374 --> 00:10:09.124
[speaks in foreign language]
122
00:10:14.130 --> 00:10:17.760
123
00:10:17.760 --> 00:10:20.220
but IBC was also growing.
124
00:10:20.220 --> 00:10:23.850
Finally, the two organizations merged.
125
00:10:23.850 --> 00:10:26.220
This gave us the strength to produce
126
00:10:26.220 --> 00:10:30.300
five hours of Inuktitut programming each week.
127
00:10:30.300 --> 00:10:32.460
Everyone watched our shows.
128
00:10:32.460 --> 00:10:36.690
So the Inuit really pushed back the thousand hours per week
129
00:10:36.690 --> 00:10:40.023
of alien and violent TV from the South.
130
00:10:43.520 --> 00:10:46.470
[interviewer speaks in foreign language]
131
00:10:46.470 --> 00:10:49.440
132
00:10:49.440 --> 00:10:50.273
133
00:10:52.154 --> 00:10:53.288
134
00:10:53.288 --> 00:10:54.435
135
00:10:54.435 --> 00:10:55.957
136
00:10:55.957 --> 00:10:57.049
137
00:10:57.049 --> 00:10:59.963
[interviewer speaks in foreign language]
138
00:10:59.963 --> 00:11:00.796
139
00:11:00.796 --> 00:11:02.060
140
00:11:02.060 --> 00:11:02.893
141
00:11:02.893 --> 00:11:04.263
142
00:11:06.570 --> 00:11:08.250
I don\'t like them watching it
143
00:11:08.250 --> 00:11:10.263
or if it\'s a scary movie,
144
00:11:11.610 --> 00:11:13.350
I don\'t like watching scary movies
145
00:11:13.350 --> 00:11:16.023
so I don\'t let them watch it either.
146
00:11:17.250 --> 00:11:22.250
And I don\'t let them watch the Bingo, you know,
147
00:11:23.790 --> 00:11:26.850
the ones where they can win a lot of money
148
00:11:26.850 --> 00:11:30.420
because it gives people a false hope
149
00:11:30.420 --> 00:11:32.250
and I don\'t want them to watch that.
150
00:11:33.615 --> 00:11:34.470
151
00:11:34.470 --> 00:11:37.189
do some campaigning before the election.
152
00:11:37.189 --> 00:11:41.190
153
00:11:41.190 --> 00:11:42.300
at Albany.
154
00:11:42.300 --> 00:11:45.870
155
00:11:45.870 --> 00:11:47.910
and all these other things
156
00:11:47.910 --> 00:11:50.433
and the advertisements that they have on TV,
157
00:11:51.540 --> 00:11:54.150
but I think it\'s healthy for them to learn
158
00:11:54.150 --> 00:11:59.150
about other cultures, about how other people live.
159
00:12:00.450 --> 00:12:04.260
But I would like to see more Inuit programming
160
00:12:04.260 --> 00:12:07.650
made by Inuit and for the Inuit.
161
00:12:07.650 --> 00:12:10.050
That would be really helpful.
162
00:12:10.050 --> 00:12:12.967
[Peter vocalizing]
163
00:12:27.238 --> 00:12:29.307
[gun firing]
164
00:12:29.307 --> 00:12:32.610
165
00:12:32.610 --> 00:12:35.220
for such a very short period of time,
166
00:12:35.220 --> 00:12:37.770
they have been able to convert
167
00:12:37.770 --> 00:12:41.730
this modern technology of television.
168
00:12:41.730 --> 00:12:43.360
They have been able to convert
169
00:12:45.165 --> 00:12:48.420
the thing that threatens a lot of other cultures.
170
00:12:48.420 --> 00:12:50.190
The Inuit people have turned around
171
00:12:50.190 --> 00:12:55.190
and started recording programs in television.
172
00:12:56.850 --> 00:12:58.290
The language, the cultures,
173
00:12:58.290 --> 00:12:59.880
the different hunting techniques,
174
00:12:59.880 --> 00:13:01.560
the different sewing techniques.
175
00:13:01.560 --> 00:13:03.423
I can go on and on.
176
00:13:04.410 --> 00:13:08.764
Things that would have been lost are being recorded.
177
00:13:08.764 --> 00:13:11.514
[man vocalizing]
178
00:13:19.249 --> 00:13:22.999
[speaks in foreign language]
179
00:13:30.778 --> 00:13:33.945
[performers chanting]
180
00:13:48.570 --> 00:13:52.353
181
00:13:53.520 --> 00:13:56.250
It is really hard for most young Inuit
182
00:13:56.250 --> 00:13:58.980
to model themselves exclusively
183
00:13:58.980 --> 00:14:01.503
on the traditions of our ancestors.
184
00:14:04.650 --> 00:14:08.550
Superheroes are nothing new in our rich tradition
185
00:14:08.550 --> 00:14:10.113
of shamans and spirits.
186
00:14:13.086 --> 00:14:16.086
[suspenseful music]
187
00:14:33.600 --> 00:14:35.150
188
00:14:36.106 --> 00:14:37.106
Come in, Baker Lake.
189
00:14:39.810 --> 00:14:42.667
Yes, I seem to have spotted a man flying.
190
00:14:44.647 --> 00:14:47.647
[suspenseful music]
191
00:14:49.800 --> 00:14:53.190
192
00:14:53.190 --> 00:14:55.293
It\'s a special effects generator.
193
00:14:56.520 --> 00:15:00.273
It was there before I went on to training.
194
00:15:01.770 --> 00:15:03.300
It\'s been here since.
195
00:15:03.300 --> 00:15:08.300
It\'s the only thing that I shoot Super Shamou with.
196
00:15:10.920 --> 00:15:12.513
It does a luminance key.
197
00:15:14.550 --> 00:15:18.390
What they do now in television is do a chroma key.
198
00:15:18.390 --> 00:15:20.520
But this one is so old.
199
00:15:20.520 --> 00:15:22.680
It\'s a luminance key.
200
00:15:22.680 --> 00:15:27.540
It can only key live footage from a camera
201
00:15:27.540 --> 00:15:31.200
and mix it with a videotape that\'s already shot.
202
00:15:31.200 --> 00:15:33.180
The aerial stuff.
203
00:15:33.180 --> 00:15:36.640
And then we just take them live
204
00:15:37.590 --> 00:15:40.140
and put it on the recorder here.
205
00:15:48.276 --> 00:15:49.526
206
00:15:54.645 --> 00:15:58.395
[speaks in foreign language]
207
00:16:10.006 --> 00:16:13.006
[suspenseful music]
208
00:16:41.625 --> 00:16:44.458
[water splashing]
209
00:16:45.954 --> 00:16:47.813
210
00:16:47.813 --> 00:16:50.813
[suspenseful music]
211
00:17:15.091 --> 00:17:16.605
212
00:17:16.605 --> 00:17:19.022
[epic music]
213
00:17:26.802 --> 00:17:30.885
[kid speaks in foreign language]
214
00:17:32.598 --> 00:17:36.348
[speaks in foreign language]
215
00:18:02.757 --> 00:18:06.723
216
00:18:08.137 --> 00:18:10.950
It\'s their own superhero.
217
00:18:10.950 --> 00:18:14.430
It\'s something that children can look up to
218
00:18:14.430 --> 00:18:17.220
and he speaks Inuktitut.
219
00:18:17.220 --> 00:18:20.670
And when you speak Inuktitut
220
00:18:20.670 --> 00:18:24.633
and do some modern day acting,
221
00:18:25.860 --> 00:18:29.655
that\'s a successful Inuk.
222
00:18:29.655 --> 00:18:31.950
223
00:18:31.950 --> 00:18:35.580
but everyone watches it, young and old alike.
224
00:18:35.580 --> 00:18:37.320
But for the little children,
225
00:18:37.320 --> 00:18:40.710
the most popular show on IBC is, Takuginai.
226
00:18:40.710 --> 00:18:42.260
the Sesame Street of the North.
227
00:18:43.903 --> 00:18:46.486
[upbeat music]
228
00:19:01.117 --> 00:19:04.950
[Takuginai intro music plays]
229
00:19:30.357 --> 00:19:35.200
[Takuginai intro music continues]
230
00:19:35.200 --> 00:19:36.180
231
00:19:36.180 --> 00:19:38.520
it was to fulfill part of the mandate,
232
00:19:38.520 --> 00:19:40.890
which was felt wasn\'t being filled at the time,
233
00:19:40.890 --> 00:19:45.060
which was if you\'re preserving language and culture,
234
00:19:45.060 --> 00:19:47.310
it seemed pretty obvious that
235
00:19:47.310 --> 00:19:50.280
the people that were missing out were the children.
236
00:19:50.280 --> 00:19:53.400
Initially, we would\'ve liked to have animated legends,
237
00:19:53.400 --> 00:19:57.480
but due to the lack of equipment
238
00:19:57.480 --> 00:19:59.400
and the high cost of animation,
239
00:19:59.400 --> 00:20:01.650
we found we could not feasibly do this.
240
00:20:01.650 --> 00:20:06.030
So the legends we created using what we called graphics,
241
00:20:06.030 --> 00:20:07.950
which were just pictures drawn
242
00:20:07.950 --> 00:20:09.690
and then we would shoot these pictures
243
00:20:09.690 --> 00:20:11.193
along with the narration.
244
00:20:16.110 --> 00:20:19.410
There were some people worried about portraying animals
245
00:20:19.410 --> 00:20:21.300
in a cute way,
246
00:20:21.300 --> 00:20:24.570
considering we have to live off these animals.
247
00:20:24.570 --> 00:20:29.250
And we were asked by many people not to portray polar bears
248
00:20:29.250 --> 00:20:33.120
or animals like this as cute and cuddly
249
00:20:33.120 --> 00:20:36.513
because in our culture they\'re not cute and cuddly.
250
00:20:45.930 --> 00:20:49.650
So the non-people characters we created
251
00:20:49.650 --> 00:20:54.090
were the lemming and the seagull and the raven,
252
00:20:54.090 --> 00:20:56.703
which don\'t tend to offend.
253
00:20:58.710 --> 00:21:02.820
254
00:21:02.820 --> 00:21:04.593
it has to fit your hand.
255
00:21:11.910 --> 00:21:13.863
This is like a glove.
256
00:21:19.560 --> 00:21:20.973
I have to make them bigger,
257
00:21:21.870 --> 00:21:25.593
because there\'s guys with big hands.
258
00:21:29.370 --> 00:21:34.173
This is the very first puppet I made was back in \'86.
259
00:21:38.100 --> 00:21:40.080
It\'s just a dog with no name.
260
00:21:41.209 --> 00:21:45.542
[puppet speaks in foreign language]
261
00:21:54.720 --> 00:21:57.783
262
00:22:07.290 --> 00:22:08.123
263
00:22:12.240 --> 00:22:17.240
264
00:22:17.550 --> 00:22:20.193
so the rod is on the left.
265
00:22:21.540 --> 00:22:22.373
266
00:22:25.290 --> 00:22:29.040
[speaks in foreign language]
267
00:22:32.373 --> 00:22:36.706
[puppet speaks in foreign language]
268
00:23:00.956 --> 00:23:05.289
[puppet speaks in foreign language]
269
00:23:06.283 --> 00:23:08.730
270
00:23:08.730 --> 00:23:11.973
for Grandpa Isaaci.
271
00:23:13.470 --> 00:23:15.843
It looks so real that it was scary.
272
00:23:17.010 --> 00:23:18.240
273
00:23:19.644 --> 00:23:22.311
[playful music]
274
00:23:23.877 --> 00:23:26.460
[hums happily]
275
00:23:54.677 --> 00:23:57.260
[bright music]
276
00:23:58.486 --> 00:24:02.236
[speaks in foreign language]
277
00:24:05.194 --> 00:24:08.944
[speaks in foreign language]
278
00:24:12.009 --> 00:24:15.759
[speaks in foreign language]
279
00:24:31.590 --> 00:24:35.220
280
00:24:35.220 --> 00:24:36.053
and culture.
281
00:24:37.039 --> 00:24:38.280
Super Shamou and Takuginai
282
00:24:38.280 --> 00:24:41.010
are based on southern television shows.
283
00:24:41.010 --> 00:24:43.680
We know they are not of our culture,
284
00:24:43.680 --> 00:24:46.200
but they are very helpful to children
285
00:24:46.200 --> 00:24:49.140
because they are in our language.
286
00:24:49.140 --> 00:24:53.943
Most of IBC\'s work is about our culture, past and present.
287
00:24:58.200 --> 00:25:02.310
The Inuit world is very beautiful, but can be harsh,
288
00:25:02.310 --> 00:25:05.070
especially through the long night of winter.
289
00:25:05.070 --> 00:25:08.880
So our traditions reflect the tough realities of life
290
00:25:08.880 --> 00:25:09.873
in the Arctic.
291
00:25:12.060 --> 00:25:14.940
I remember as a child many frightening legends
292
00:25:14.940 --> 00:25:18.270
about unpleasant things, scary things.
293
00:25:18.270 --> 00:25:21.630
But they are told so we learn to be careful,
294
00:25:21.630 --> 00:25:23.403
to watch out for danger.
295
00:25:24.330 --> 00:25:26.940
Murder and obscenity have always been with us.
296
00:25:26.940 --> 00:25:29.100
Barney Pattunguyak from Baker Lake
297
00:25:29.100 --> 00:25:31.230
is recreating an old legend
298
00:25:31.230 --> 00:25:33.993
to help parents talk about these issues.
299
00:25:35.190 --> 00:25:37.773
300
00:25:38.850 --> 00:25:43.803
It\'s a story of the legend Asasa.
301
00:25:46.680 --> 00:25:50.970
Yesterday, we shot it while the atmosphere is just right,
302
00:25:50.970 --> 00:25:53.790
the color is just right for a video.
303
00:25:53.790 --> 00:25:55.023
More to the sunlight.
304
00:26:01.740 --> 00:26:04.950
Samson Quinarnarq is telling the story.
305
00:26:04.950 --> 00:26:08.820
He\'s heard it while he was a child in Back River
306
00:26:08.820 --> 00:26:12.093
about hundred miles north of Baker Lake.
307
00:26:15.235 --> 00:26:18.985
[speaks in foreign language]
308
00:26:35.002 --> 00:26:38.752
[speaks in foreign language]
309
00:26:45.742 --> 00:26:49.492
[speaks in foreign language]
310
00:26:57.497 --> 00:27:01.770
311
00:27:01.770 --> 00:27:06.482
This old man didn\'t have the right humor.
312
00:27:06.482 --> 00:27:09.030
He was indecent to him.
313
00:27:09.030 --> 00:27:12.540
The little boy naturally just got offended.
314
00:27:12.540 --> 00:27:15.060
315
00:27:15.060 --> 00:27:18.780
and Asasa grew up to vanquish our enemies
316
00:27:18.780 --> 00:27:20.523
and became a great leader.
317
00:27:21.900 --> 00:27:25.830
The legend teaches us that victims can fight back
318
00:27:25.830 --> 00:27:27.843
and overcome their misfortune.
319
00:27:32.100 --> 00:27:36.093
Legends are one facet of our oral history.
320
00:27:39.690 --> 00:27:43.410
Paul Apak is an ambassador of my people.
321
00:27:43.410 --> 00:27:46.830
He films expeditions that trace the journeys
322
00:27:46.830 --> 00:27:49.470
that spread the Inuit across the north,
323
00:27:49.470 --> 00:27:51.657
from Asia to Greenland.
324
00:27:53.153 --> 00:27:56.903
[speaks in foreign language]
325
00:28:28.858 --> 00:28:32.608
[speaks in foreign language]
326
00:28:56.537 --> 00:29:00.287
[speaks in foreign language]
327
00:29:30.359 --> 00:29:34.109
[speaks in foreign language]
328
00:29:46.050 --> 00:29:49.800
[speaks in foreign language]
329
00:30:05.407 --> 00:30:09.157
[speaks in foreign language]
330
00:30:22.200 --> 00:30:24.630
331
00:30:24.630 --> 00:30:27.210
men were always hunters, travelers,
332
00:30:27.210 --> 00:30:29.820
craftsmen and naturalists.
333
00:30:29.820 --> 00:30:33.333
And most Inuit men still do these things.
334
00:30:39.720 --> 00:30:42.780
Us women have always been homemakers,
335
00:30:42.780 --> 00:30:44.580
keepers of the fire,
336
00:30:44.580 --> 00:30:46.290
preparers of skins,
337
00:30:46.290 --> 00:30:48.150
seamstresses, cooks,
338
00:30:48.150 --> 00:30:50.433
mothers, and midwives.
339
00:30:55.710 --> 00:30:57.840
Much has changed.
340
00:30:57.840 --> 00:31:00.180
The welfare state now plays a big
341
00:31:00.180 --> 00:31:03.453
and not always welcome role in childbirth.
342
00:31:06.930 --> 00:31:08.790
For many years now,
343
00:31:08.790 --> 00:31:12.750
the women were always taken away from their homes,
344
00:31:12.750 --> 00:31:14.670
from their home communities
345
00:31:14.670 --> 00:31:17.760
to a larger center to have a baby.
346
00:31:17.760 --> 00:31:19.770
The women were away from home,
347
00:31:19.770 --> 00:31:22.980
away from their families for weeks,
348
00:31:22.980 --> 00:31:24.993
many weeks to have a baby.
349
00:31:26.130 --> 00:31:29.500
We\'re trying to tell the medical people
350
00:31:30.510 --> 00:31:34.173
that we want to have our babies in our communities.
351
00:31:35.400 --> 00:31:40.350
The film on Midwifery is very welcome to our people.
352
00:31:40.350 --> 00:31:43.410
I applaud greatly the women\'s groups
353
00:31:43.410 --> 00:31:46.740
for producing a midwifery program
354
00:31:46.740 --> 00:31:49.140
for our younger generation,
355
00:31:49.140 --> 00:31:51.630
because having a baby is not a disease.
356
00:31:51.630 --> 00:31:54.933
It\'s a natural way of being a human.
357
00:31:56.460 --> 00:31:58.260
They\'re very fortunate nowadays.
358
00:31:58.260 --> 00:32:02.880
They can learn both ways, Inuktitut and Kalunatitut.
359
00:32:02.880 --> 00:32:05.190
Inuktitut from the Inuk midwives
360
00:32:05.190 --> 00:32:10.190
and from a person who has medical training at the same time.
361
00:32:10.500 --> 00:32:13.920
So they\'re very fortunate that they are able to do this,
362
00:32:13.920 --> 00:32:17.403
able to deliver babies knowing both ways.
363
00:32:29.197 --> 00:32:30.559
364
00:32:30.559 --> 00:32:33.142
[mellow music]
365
00:32:46.800 --> 00:32:51.420
366
00:32:51.420 --> 00:32:54.693
More communities now have the option of home birthing.
367
00:32:55.800 --> 00:32:58.980
But controlling what goes into our children
368
00:32:58.980 --> 00:33:02.913
once they are born has become a huge concern to the Inuit.
369
00:33:06.000 --> 00:33:09.540
PCBs have polluted our Arctic food chains
370
00:33:09.540 --> 00:33:11.313
and Inuit mother\'s milk.
371
00:33:12.380 --> 00:33:16.130
[speaks in foreign language]
372
00:33:32.183 --> 00:33:35.933
[speaks in foreign language]
373
00:33:55.468 --> 00:33:59.517
[speaks in foreign language]
374
00:33:59.517 --> 00:34:03.267
[speaks in foreign language]
375
00:34:13.038 --> 00:34:16.788
[speaks in foreign language]
376
00:34:43.414 --> 00:34:47.164
[speaks in foreign language]
377
00:35:08.670 --> 00:35:11.610
378
00:35:11.610 --> 00:35:14.103
to the dislocation of our culture.
379
00:35:14.940 --> 00:35:19.353
Too often this dislocation leads to substance abuse.
380
00:35:20.910 --> 00:35:24.480
Aboriginal and other marginalized people around the world
381
00:35:24.480 --> 00:35:28.890
are prone to choose mind-numbing solvents over other drugs.
382
00:35:28.890 --> 00:35:30.513
Inuit are no exception.
383
00:35:31.530 --> 00:35:35.010
Solvents are killing our young people every year
384
00:35:35.010 --> 00:35:37.053
and damaging brains in others.
385
00:35:38.130 --> 00:35:41.610
TV gets to the heart of the matter so graphically
386
00:35:41.610 --> 00:35:45.033
that it makes parents and teachers aware of the symptoms.
387
00:35:45.919 --> 00:35:48.919
[suspenseful music]
388
00:36:00.276 --> 00:36:03.026
[woman coughing]
389
00:36:19.740 --> 00:36:22.770
One of the most critical issues in our society
390
00:36:22.770 --> 00:36:24.810
is gasoline sniffing.
391
00:36:24.810 --> 00:36:27.090
Martin Kreelak has confronted it
392
00:36:27.090 --> 00:36:29.610
with a devastatingly effective film.
393
00:36:33.452 --> 00:36:37.202
[speaks in foreign language]
394
00:37:03.311 --> 00:37:07.061
[speaks in foreign language]
395
00:37:11.518 --> 00:37:15.268
[speaks in foreign language]
396
00:37:18.311 --> 00:37:21.349
[Martin speaks in foreign language]
397
00:37:21.349 --> 00:37:22.607
398
00:37:22.607 --> 00:37:26.940
[Martin speaks in foreign language]
399
00:37:31.497 --> 00:37:35.247
[speaks in foreign language]
400
00:37:42.044 --> 00:37:46.377
[Martin speaks in foreign language]
401
00:37:52.601 --> 00:37:56.351
[speaks in foreign language]
402
00:38:12.320 --> 00:38:16.070
[speaks in foreign language]
403
00:38:38.350 --> 00:38:41.612
404
00:38:41.612 --> 00:38:45.362
[speaks in foreign language]
405
00:38:58.239 --> 00:39:01.989
[speaks in foreign language]
406
00:39:18.783 --> 00:39:22.533
[speaks in foreign language]
407
00:39:26.479 --> 00:39:30.229
[speaks in foreign language]
408
00:39:38.940 --> 00:39:42.600
409
00:39:42.600 --> 00:39:44.430
because in some documentaries
410
00:39:44.430 --> 00:39:46.860
there are subjects so sensitive
411
00:39:46.860 --> 00:39:49.260
you have to hide people\'s faces.
412
00:39:49.260 --> 00:39:52.710
It hides the problem more when you hide their faces.
413
00:39:52.710 --> 00:39:56.040
So drama can be the most effective way
414
00:39:56.040 --> 00:39:57.843
to get the message to the people.
415
00:40:03.540 --> 00:40:08.430
The film, Louisa, it\'s about violence.
416
00:40:08.430 --> 00:40:11.280
It\'s about spousal assault.
417
00:40:11.280 --> 00:40:12.573
When people see that,
418
00:40:13.410 --> 00:40:16.500
they think, oh, this is really happening.
419
00:40:16.500 --> 00:40:18.540
This is really happening for real.
420
00:40:29.733 --> 00:40:33.483
[speaks in foreign language]
421
00:40:44.128 --> 00:40:47.878
[speaks in foreign language]
422
00:41:17.722 --> 00:41:21.472
[speaks in foreign language]
423
00:41:30.742 --> 00:41:34.492
[speaks in foreign language]
424
00:41:43.236 --> 00:41:46.986
[speaks in foreign language]
425
00:41:55.290 --> 00:42:00.108
[son speaks in foreign language]
426
00:42:00.108 --> 00:42:03.108
[people chattering]
427
00:42:18.100 --> 00:42:21.850
[speaks in foreign language]
428
00:42:31.968 --> 00:42:35.718
[speaks in foreign language]
429
00:42:54.145 --> 00:42:57.895
[speaks in foreign language]
430
00:43:15.461 --> 00:43:19.211
[speaks in foreign language]
431
00:43:36.221 --> 00:43:39.971
[speaks in foreign language]
432
00:43:41.432 --> 00:43:45.182
[speaks in foreign language]
433
00:44:10.859 --> 00:44:14.609
[speaks in foreign language]
434
00:44:20.434 --> 00:44:24.184
[speaks in foreign language]
435
00:44:50.228 --> 00:44:53.978
[speaks in foreign language]
436
00:45:26.820 --> 00:45:28.200
437
00:45:28.200 --> 00:45:31.830
has been a very central point for so many years now.
438
00:45:31.830 --> 00:45:34.500
When things go wrong, when there\'s violence,
439
00:45:34.500 --> 00:45:36.510
when there\'s laws being broken,
440
00:45:36.510 --> 00:45:38.640
when there\'s people hitting each other,
441
00:45:38.640 --> 00:45:40.593
alcohol is quickly to blame.
442
00:45:42.240 --> 00:45:44.490
I have seen my people beaten to a point
443
00:45:44.490 --> 00:45:47.220
where you could hardly recognize their faces,
444
00:45:47.220 --> 00:45:48.720
but at the same time,
445
00:45:48.720 --> 00:45:51.390
people were so scared to do anything about it.
446
00:45:51.390 --> 00:45:52.980
There were no meetings.
447
00:45:52.980 --> 00:45:55.950
It was this very hush talk between women.
448
00:45:55.950 --> 00:45:58.500
So we left it alone for so many years
449
00:45:58.500 --> 00:46:00.273
until it could not be ignored.
450
00:46:01.350 --> 00:46:03.540
But people have taken action.
451
00:46:03.540 --> 00:46:05.970
People have formed groups in their communities.
452
00:46:05.970 --> 00:46:09.390
A shelter for women and children has been built in my town.
453
00:46:09.390 --> 00:46:11.313
So Louisa had a big impact.
454
00:46:12.270 --> 00:46:15.510
Shown on television, this film, Louisa,
455
00:46:15.510 --> 00:46:18.783
led directly to an improvement of a dire problem.
456
00:46:21.765 --> 00:46:25.932
[Jack speaks in foreign language]
457
00:46:30.799 --> 00:46:34.549
[speaks in foreign language]
458
00:46:38.597 --> 00:46:42.347
[speaks in foreign language]
459
00:46:43.577 --> 00:46:47.327
[speaks in foreign language]
460
00:46:52.110 --> 00:46:54.810
461
00:46:54.810 --> 00:46:57.330
Inuktitut TV has had a real impact
462
00:46:57.330 --> 00:46:59.103
on our political thinking.
463
00:47:02.520 --> 00:47:04.680
We have learned in recent years
464
00:47:04.680 --> 00:47:07.890
that when revolutions happen in other countries,
465
00:47:07.890 --> 00:47:11.520
the first thing they do is take over the TV stations.
466
00:47:11.520 --> 00:47:14.160
They do this so they can broadcast their message
467
00:47:14.160 --> 00:47:15.930
to the people.
468
00:47:15.930 --> 00:47:17.910
Through Inuktitut TV,
469
00:47:17.910 --> 00:47:21.960
we can see the state of our society every day.
470
00:47:21.960 --> 00:47:23.910
And knowing where we are,
471
00:47:23.910 --> 00:47:27.633
we can try to modify the forces shaping our culture.
472
00:47:35.670 --> 00:47:38.100
Saali Peter produces and presents
473
00:47:38.100 --> 00:47:41.130
a current affair show called, Qaggig,
474
00:47:41.130 --> 00:47:43.203
meaning a gathering place.
475
00:47:58.146 --> 00:48:01.896
[speaks in foreign language]
476
00:48:04.209 --> 00:48:06.210
477
00:48:06.210 --> 00:48:09.690
analyze the effects of Canada\'s military operations
478
00:48:09.690 --> 00:48:13.140
against native people in the summer of 1990.
479
00:48:13.140 --> 00:48:16.410
They also discussed the effects of Canada\'s failure
480
00:48:16.410 --> 00:48:19.800
to negotiate a new constitution with Quebec.
481
00:48:19.800 --> 00:48:23.220
Our leaders were concerned about the political future
482
00:48:23.220 --> 00:48:26.523
of our land claim in the face of these crisis.
483
00:48:27.711 --> 00:48:31.461
[speaks in foreign language]
484
00:48:58.938 --> 00:49:02.688
[speaks in foreign language]
485
00:49:31.499 --> 00:49:35.249
[speaks in foreign language]
486
00:49:59.706 --> 00:50:03.456
[speaks in foreign language]
487
00:50:06.450 --> 00:50:08.883
488
00:50:10.170 --> 00:50:13.530
The Inuit land claim issue revolves around sovereignty
489
00:50:13.530 --> 00:50:16.260
and title to the Canadian Arctic.
490
00:50:16.260 --> 00:50:18.420
We don\'t want a new country,
491
00:50:18.420 --> 00:50:20.580
we want a homeland with the same rights
492
00:50:20.580 --> 00:50:22.320
as the other provinces.
493
00:50:22.320 --> 00:50:24.480
We call this land Nunavut.
494
00:50:24.480 --> 00:50:26.673
It simply means our land.
495
00:50:28.530 --> 00:50:31.653
496
00:50:33.630 --> 00:50:38.630
But I think utopias are very good objectives to have
497
00:50:41.970 --> 00:50:44.270
because then it gives you meaningful existence
498
00:50:45.660 --> 00:50:47.223
and that makes it worthwhile.
499
00:50:48.690 --> 00:50:51.300
500
00:50:51.300 --> 00:50:53.550
the political agenda of native media
501
00:50:53.550 --> 00:50:58.080
had irritated the government to the extent that in 1990
502
00:50:58.080 --> 00:51:02.340
its last Federal funding of native communication groups
503
00:51:02.340 --> 00:51:06.510
out of all proportion to the normal deficit cutting measures
504
00:51:06.510 --> 00:51:08.880
of the national budget.
505
00:51:08.880 --> 00:51:10.260
506
00:51:10.260 --> 00:51:11.700
will lose up to 400,000
507
00:51:11.700 --> 00:51:14.490
from the Northern Native Broadcast Access Program.
508
00:51:14.490 --> 00:51:15.420
Under this program,
509
00:51:15.420 --> 00:51:19.200
the corporation produced such series as Takuginai,
510
00:51:19.200 --> 00:51:20.190
a children\'s program,
511
00:51:20.190 --> 00:51:23.640
and Takuyaksat, the award-winning series from Baker Lake.
512
00:51:23.640 --> 00:51:26.100
The elimination of the native communication program funding
513
00:51:26.100 --> 00:51:29.640
means a loss of about $215,000.
514
00:51:29.640 --> 00:51:32.880
These program monies are used to produce drama,
515
00:51:32.880 --> 00:51:36.390
including the popular Super Shamou series.
516
00:51:36.390 --> 00:51:39.180
The corporation will have to cut down on their air hours
517
00:51:39.180 --> 00:51:41.580
and close down part of its operation.
518
00:51:41.580 --> 00:51:43.410
Staff will have to be laid off in Ottawa
519
00:51:43.410 --> 00:51:45.150
and their northern production centers.
520
00:51:45.150 --> 00:51:47.670
521
00:51:47.670 --> 00:51:50.460
justifying cuts to native organizations, he states,
522
00:51:50.460 --> 00:51:52.350
all areas of government have been asked
523
00:51:52.350 --> 00:51:56.130
to decrease expenditures and my department is no exception.
524
00:51:56.130 --> 00:51:59.730
Can the minister explain why the $23 million of cuts
525
00:51:59.730 --> 00:52:01.140
in his department,
526
00:52:01.140 --> 00:52:05.490
19 million of that cut came from native programs?
527
00:52:05.490 --> 00:52:08.490
Why the concentration on native programs?
528
00:52:08.490 --> 00:52:10.140
While in comparison, for example,
529
00:52:10.140 --> 00:52:14.340
the budget for official languages went up by $8 million.
530
00:52:14.340 --> 00:52:18.240
531
00:52:18.240 --> 00:52:20.910
for Native Canadian media and associations
532
00:52:20.910 --> 00:52:23.310
and stop denying Native Canadians
533
00:52:23.310 --> 00:52:25.290
an important vehicle for justice
534
00:52:25.290 --> 00:52:28.020
and full participation in Canadian society?
535
00:52:28.020 --> 00:52:30.028
What\'s the answer today?
536
00:52:30.028 --> 00:52:32.010
[audience applauding]
537
00:52:32.010 --> 00:52:33.510
538
00:52:33.510 --> 00:52:36.900
Mr. Speaker, this government\'s record of support
539
00:52:36.900 --> 00:52:39.840
for our native and other aboriginal peoples
540
00:52:39.840 --> 00:52:42.840
is second to none in the world.
541
00:52:42.840 --> 00:52:44.859
And Mr. Speaker...
542
00:52:44.859 --> 00:52:48.609
[speaks in foreign language]
543
00:53:15.003 --> 00:53:18.753
[speaks in foreign language]
544
00:53:49.800 --> 00:53:51.360
545
00:53:51.360 --> 00:53:54.330
were closure of the regional production center
546
00:53:54.330 --> 00:53:55.710
at Cambridge Bay,
547
00:53:55.710 --> 00:53:58.110
a 14% loss of jobs,
548
00:53:58.110 --> 00:54:00.630
and reduction of total broadcasting time
549
00:54:00.630 --> 00:54:04.500
from five and a half hours to four hours per week.
550
00:54:04.500 --> 00:54:08.760
So it is crucial now that we use that four hours a week
551
00:54:08.760 --> 00:54:11.490
as effectively as possible.
552
00:54:11.490 --> 00:54:15.840
553
00:54:15.840 --> 00:54:18.690
within the next 12 months or so
554
00:54:18.690 --> 00:54:20.380
will be the land claim settlement
555
00:54:21.480 --> 00:54:26.190
that was recently reached between our negotiators
556
00:54:26.190 --> 00:54:27.540
and the federal government.
557
00:54:29.460 --> 00:54:31.920
558
00:54:31.920 --> 00:54:36.390
We take to TV so easily because it is an oral medium.
559
00:54:36.390 --> 00:54:38.850
If we are to be true to ourselves,
560
00:54:38.850 --> 00:54:40.650
we must preserve the traditions
561
00:54:40.650 --> 00:54:43.200
on which our culture is based.
562
00:54:43.200 --> 00:54:44.850
Our most important task
563
00:54:44.850 --> 00:54:48.337
is to record the words of the Elders while we can.
564
00:54:50.243 --> 00:54:53.993
[speaks in foreign language]
565
00:55:30.050 --> 00:55:33.800
[speaks in foreign language]
566
00:56:01.191 --> 00:56:05.220
[speaks in foreign language]
567
00:56:05.220 --> 00:56:08.520
568
00:56:08.520 --> 00:56:09.633
to blow things up.
569
00:56:10.510 --> 00:56:14.260
[speaks in foreign language]
570
00:56:15.780 --> 00:56:18.780
571
00:56:18.780 --> 00:56:21.480
to light their seal oil lamps.
572
00:56:21.480 --> 00:56:23.943
Of course, today we use matches.
573
00:56:25.050 --> 00:56:28.920
Like gunpowder, TV can be a great destroyer,
574
00:56:28.920 --> 00:56:31.713
but we have turned it to our advantage.
575
00:56:34.530 --> 00:56:38.040
Inuktitut television is saving our language
576
00:56:38.040 --> 00:56:39.723
and preserving our culture.
577
00:56:44.117 --> 00:56:47.867
[speaks in foreign language]
578
00:56:56.370 --> 00:56:59.130
579
00:56:59.130 --> 00:57:03.090
In the future, their faces and their voices on tape
580
00:57:03.090 --> 00:57:05.433
will be our only recorded history.
581
00:57:06.420 --> 00:57:08.370
It is by that recorded knowledge
582
00:57:08.370 --> 00:57:11.190
we will judge ourselves in the future,
583
00:57:11.190 --> 00:57:13.140
and it is the recorded wisdom
584
00:57:13.140 --> 00:57:15.580
that will be the heritage of Nunavut.
585
00:57:16.827 --> 00:57:19.577
[Inuit chanting]
586
00:57:45.797 --> 00:57:49.380
[Inuit chanting continues]
587
00:58:15.905 --> 00:58:19.488
[Inuit chanting continues]