The Prison Promise

- Description
- Reviews
- Citation
- Cataloging
- Transcript
If you are not affiliated with a college or university, and are interested in watching this film, please register as an individual and login to rent this film. Already registered? Login to rent this film. This film is also available on our home streaming platform, OVID.tv.
Detyr and his partner Adele exchanged a promise while they were still prisoners: that of making their life together once released. Now established in the village of Nkonga (Cameroon), their desire to marry faces opposition from Detyr's family…
Citation
Main credits
Ndjom, Joseph Dégramon (filmmaker)
Michel-Villette, Eugénie (film producer)
Alaka, Dieudonné (film producer)
Other credits
Cinematography, Laurent Chevallier; editing, Wei Song.
Distributor subjects
Family Issues; CameroonKeywords
WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=LOCAL:00:00:00.000,MPEGTS:0
03:21.160 --> 03:25.000
Tonton et toi, vous vous connaissez
depuis longtemps j\'imagine.
03:25.680 --> 03:31.200
Peux-tu me raconter la première fois
que vous vous êtes connus ?
03:31.480 --> 03:34.520
Je l\'ai connu quand
je suis venue ici en mariage.
03:36.120 --> 03:37.840
C\'est à ce moment-là.
03:39.120 --> 03:42.440
Il allait à l\'école ici au village.
03:43.720 --> 03:50.440
Il habitait parfois avec son grand frère
et moi, qui vivions en ville.
03:50.920 --> 03:55.720
Il allait parfois chez sa grand-mère,
puis retournait chez nous.
03:57.320 --> 04:01.800
Quand il est allé en prison,
nous avons décidé de l\'y laisser.
04:02.400 --> 04:06.040
On l\'avait tant conseillé,
tant sorti de prison...
04:06.520 --> 04:10.800
Cette fois-ci, nous avions tous
décidé qu\'il y reste.
04:11.840 --> 04:15.320
Son frère pensait pouvoir
le libérer avec l\'argent volé.
04:15.880 --> 04:18.840
Mais puisque Détyr avait
avoué détenir cet argent,
04:19.200 --> 04:20.560
il n\'y pouvait plus rien.
04:20.760 --> 04:24.160
Il croyait pouvoir engager
un avocat pour le défendre.
04:24.400 --> 04:26.760
Mais il n\'y avait plus aucun recours.
04:27.040 --> 04:30.440
Alors on l\'a laissé purger sa peine.
04:31.560 --> 04:35.520
Lorsqu\'il est sorti de prison
et qu\'il est revenu au village,
04:36.720 --> 04:38.080
étais-tu présente ?
04:38.600 --> 04:42.520
Oui. Il nous avait trouvés ici,
04:44.040 --> 04:46.880
mon défunt mari et moi.
04:48.080 --> 04:50.640
Lorsqu\'il est arrivé,
04:50.840 --> 04:53.280
il semblait bien portant.
04:54.800 --> 04:57.920
Il était très calme,
irréprochable même.
04:58.600 --> 05:02.440
Il donnait l\'impression
de quelqu\'un qui avait enfin compris.
05:05.240 --> 05:08.680
Lorsqu\'il est arrivé,
je me souviens lui avoir dit :
05:09.520 --> 05:11.400
\"Tu viens d\'être libéré.
05:11.600 --> 05:16.880
Tous ceux que tu as connus sont devenus
adultes et presque tous sont mariés.
05:17.520 --> 05:20.240
Tu es maintenant d\'âge mûr.
05:21.800 --> 05:23.520
Songe donc à te marier,
05:23.920 --> 05:28.280
car je ne pourrai pas m\'occuper
à la fois de mes enfants et de toi.
05:28.560 --> 05:30.560
Je ne pourrai pas m\'en sortir.\"
05:31.480 --> 05:34.840
Il m\'a répondu qu\'il avait
déjà une femme dans sa vie,
05:35.040 --> 05:38.720
mais que cette dernière
était toujours détenue.
05:40.080 --> 05:44.600
Il ne lui restait que
quelques mois de prison.
05:45.800 --> 05:50.600
Je lui ai demandé si elle
accepterait de vivre ici avec lui.
05:51.920 --> 05:56.120
Car les filles d\'aujourd\'hui
qui vivent en ville
05:56.320 --> 06:00.520
acceptent difficilement
de venir vivre au village.
06:01.280 --> 06:03.760
Il m\'a répondu
qu\'elle était différente.
06:03.960 --> 06:07.840
Et que si ça ne tenait qu\'à elle,
elle viendrait vivre ici avec lui.
06:08.600 --> 06:12.920
Je lui ai dit que ce serait une bonne
chose si elle venait le rejoindre.
06:14.040 --> 06:17.840
Quand elle a été libérée,
elle l\'a effectivement rejoint.
06:18.760 --> 06:22.320
Avant sa sortie,
il allait lui rendre visite.
06:23.000 --> 06:25.840
Et pendant ses congés,
elle venait ici
06:26.160 --> 06:29.080
passer la journée avec lui.
06:30.840 --> 06:34.160
Adèle, cette femme
qu\'il a ramenée de prison,
06:35.440 --> 06:37.840
comment décrirais-tu vos rapports ?
06:38.080 --> 06:41.240
Elle et moi, nous avions
très souvent des différends
06:41.440 --> 06:45.640
parce que son compagnon jouit seul
des biens de mon défunt mari.
06:46.000 --> 06:47.800
Alors qu\'il y a mes enfants.
06:48.000 --> 06:52.960
On ne peut pas s\'entendre
dans ces conditions.
06:54.120 --> 06:57.960
Puisqu\'elle ne peut pas lui dire
de penser aussi à mes enfants.
06:59.560 --> 07:02.040
C\'est de là
que naissent nos différends.
07:03.600 --> 07:05.640
C\'est cela qui nous oppose.
07:07.440 --> 07:10.240
Je lui reproche aussi
des tas d\'autres choses.
07:10.440 --> 07:15.520
Son attitude est indigne
d\'une femme voulant bâtir un foyer.
07:16.560 --> 07:19.760
Elle est paresseuse,
comme si elle n\'allait pas rester.
07:19.960 --> 07:24.080
Il m\'arrive même de lui demander
si elle est ici pour se promener.
07:24.280 --> 07:27.640
Si c\'est le cas, qu\'elle ne touche
plus à mes affaires.
07:27.840 --> 07:31.520
C\'est un autre motif
à nos disputes.
07:32.880 --> 07:34.280
Je lui avais dit :
07:34.480 --> 07:39.160
\"Il ne suffit pas de dire que tu veux
te marier, il faut aussi le montrer.
07:39.920 --> 07:42.360
On peut bien aller te doter
07:42.760 --> 07:45.880
mais tant que
je te vois vagabonder,
07:47.240 --> 07:50.760
tu ne m\'encourages pas à faire
quelque chose pour toi.
07:51.400 --> 07:55.440
Sois posée. Arrête d\'aller et venir,
d\'errer sans but.\"
08:00.240 --> 08:02.560
Le manioc est à moi, n\'y touchez pas.
08:16.280 --> 08:18.680
Cette marchandise n\'est pas à vous.
08:18.880 --> 08:20.280
Vous n\'aurez rien !
08:20.480 --> 08:21.960
Laissez, s\'il vous plait.
08:22.720 --> 08:26.520
Laissez-la décharger les sacs.
C\'est ma mère.
08:27.120 --> 08:30.240
- Elle a dit qu\'on peut prendre.
- C\'est pas vrai.
08:30.560 --> 08:31.960
On l\'a retiré hier.
08:32.320 --> 08:35.080
C\'est aujourd\'hui
qu\'on a déterré le manioc.
08:38.880 --> 08:40.800
C\'est du manioc tout frais.
08:43.240 --> 08:45.320
Ça, c\'est mon sac...
08:46.360 --> 08:50.040
Tu ne l\'auras pas.
En plus, c\'est pas toi la vendeuse.
08:52.120 --> 08:54.640
Frais frais, ça sort du champ.
08:54.840 --> 08:57.880
Ne vous asseyez pas dessus.
Levez-vous.
08:58.080 --> 09:03.200
Tu peux en prendre un, mais le reste est
à Antoinette, qui a réservé la première.
09:03.440 --> 09:04.960
La voilà, juste là-bas.
09:07.760 --> 09:11.800
C\'est Maman Antoinette
qui a commandé. Oui, c\'est elle.
09:12.080 --> 09:13.800
C\'est 15,000 francs par sac.
09:14.000 --> 09:15.280
Pas de problème.
09:16.000 --> 09:17.000
Lève-toi de là !
09:17.200 --> 09:20.520
Si c\'est à Antoinette,
alors je m\'assois. La voilà.
09:21.400 --> 09:23.600
S\'il te plaît, maman, lève-toi.
09:24.200 --> 09:27.400
Tu oses me demander ça ?
Et si je tombais ?
09:27.880 --> 09:30.120
Tu ne tomberas pas, ma mère.
09:34.840 --> 09:36.440
Pourquoi êtes-vous
assis sur mes sacs?
09:37.240 --> 09:39.800
Parce qu\'ils m\'ont dit
qu\'ils sont à toi.
09:40.560 --> 09:42.640
La mère ! Voilà.
09:42.840 --> 09:46.720
Malheureusement,
on a eu un empêchement.
09:47.160 --> 09:51.320
Je vous attendais. J\'ai dû expédier
d\'urgence certains produits.
09:52.000 --> 09:55.120
Je devais partir,
mais j\'attendais votre manioc.
09:55.640 --> 09:59.360
Le transport a été difficile.
Trop difficile.
09:59.800 --> 10:04.520
Marcus nous a transmis ta commande,
sans cela on ne serait pas venu.
10:05.440 --> 10:08.240
Tu sais le prix de 15,000 francs,
n\'est-ce pas ?
10:09.960 --> 10:12.400
- Que proposes-tu ?
- 10,000.
10:12.600 --> 10:14.400
Ca ne peut pas marcher.
10:15.520 --> 10:19.400
Concluons rapidement
et partons d\'ici.
10:20.400 --> 10:22.520
OK, maman,
combien me proposes-tu ?
10:25.680 --> 10:28.520
Money, money.
L\'argent...
10:29.520 --> 10:32.120
Je n\'accepte pas
moins de 10,000 par sac.
10:33.320 --> 10:36.080
Souris.
Il faut sourire comme je souris.
10:36.400 --> 10:37.560
Tu vends trop cher.
10:37.760 --> 10:42.040
Pas du tout. C\'est trop cher ?
Entre nous...
10:45.160 --> 10:47.360
L\'argent... Money...
10:47.960 --> 10:50.560
\"L\'homme mangera
à la sueur de son front.\"
10:50.760 --> 10:51.960
Exact!
10:52.400 --> 10:53.880
Bon, allons-y, la mère.
10:54.440 --> 10:57.520
Je vais devoir payer
le transport encore une fois.
10:57.720 --> 10:59.240
Il manque de l\'argent.
10:59.440 --> 11:01.240
Les voitures viennent de partir.
11:01.440 --> 11:04.560
Moi aussi, j\'ai beaucoup dépensé
pour le transport.
11:06.160 --> 11:08.280
L\'argent...
11:19.520 --> 11:22.920
Bonne chance.
Merci beaucoup. Voilà.
11:26.480 --> 11:29.400
La sueur du front.
C\'est ça la sueur du front.
11:29.600 --> 11:31.320
Après tant de souffrances.
11:32.160 --> 11:34.360
- 3,500.
- 44,000.
11:34.600 --> 11:36.640
44,500 francs, pardon.
11:42.160 --> 11:44.280
- Je garde ou bien tu gardes ?
- Garde.
11:44.480 --> 11:46.160
J\'arrête, n\'est-ce pas ?
11:46.680 --> 11:50.800
Il te faut combien
pour te présenter à la famille d\'Adèle ?
11:51.000 --> 11:53.480
Il faut au minimum 200,000 francs.
11:53.680 --> 11:55.200
Minimum 200,000.
11:55.520 --> 11:58.720
Et là, on peut dire
que tu es déjà à...
11:59.320 --> 12:03.520
Dans ta cagnotte, est-ce que tu es
à 50 pour cent ? Ou moins ?
12:03.720 --> 12:05.760
Je suis à moins de 50 pour cent.
12:07.720 --> 12:13.000
Donc il va falloir encore
des efforts pour que...
12:15.120 --> 12:17.680
S\'il y avait eu dix sacs,
12:18.520 --> 12:20.360
ça aurait été une bonne affaire.
12:20.640 --> 12:24.720
Pourquoi tu tiens à aller voir
la famille d\'Adèle maintenant ?
12:24.920 --> 12:28.000
Parce que ça fait quand même
un bon bout de temps...
12:29.720 --> 12:32.600
Ils ne m\'en parlent pas.
Mais je sais moi-même
12:32.800 --> 12:37.720
que dans la tradition bassa,
quand tu as la fille à autrui,
12:38.120 --> 12:40.200
il faut un temps déterminé.
12:40.800 --> 12:44.560
Parce qu\'à un moment donné,
ça va devenir comme, peut-être,
12:45.720 --> 12:47.960
tu as trouvé une femme
en cours de route
12:48.160 --> 12:51.840
comme quelqu\'un peut trouver
un porte-monnaie abandonné.
12:52.440 --> 12:57.400
Il faut leur montrer que non.
Etre conscient que non.
12:57.880 --> 13:02.480
Cette femme qui est chez moi
est sortie d\'une maison.
13:03.120 --> 13:05.840
Et c\'est une femme
qui a une famille.
14:17.800 --> 14:20.480
Quand je suis arrivée ici
la première fois,
14:20.960 --> 14:24.720
je me suis posé cette question.
C\'est ici que je vais vivre ?
14:25.120 --> 14:29.360
Là où il n\'y a pas de boîte de nuit !
Là où il n\'y a pas d\'ambiance !
14:29.560 --> 14:33.520
C\'est trop...
trop cool... trop calme.
14:34.240 --> 14:36.680
Mais avec le temps
je me suis habituée.
14:36.880 --> 14:41.320
J\'ai dit, \"Bon, comme j\'aime
mon homme, je vais faire avec.\"
14:42.240 --> 14:45.120
Tu vois un peu...
Voilà. C\'est ça.
14:46.440 --> 14:49.480
Je suis restée ici parce que
Détyr, je l\'aime beaucoup.
14:50.560 --> 14:53.280
Et comment la famille t\'a accueillie ?
14:53.480 --> 14:57.320
Très bien.
La famille m\'a bien accueillie.
14:57.960 --> 15:01.240
Il y avait à manger...
15:01.600 --> 15:04.000
C\'était comme une réception.
15:04.640 --> 15:08.240
Puisque Détyr les avait avertis
qu\'il venait me chercher.
15:08.600 --> 15:10.960
Donc que sa femme
devait arriver au village,
15:11.200 --> 15:14.680
il y avait les gens,
l\'accueil était très bien.
15:15.640 --> 15:18.800
Maintenant tu te considères
comme Madame Bayelek ?
15:22.280 --> 15:25.200
Oui ! D\'une part.
15:25.720 --> 15:27.040
Pourquoi d\'une part ?
15:27.600 --> 15:31.840
Mes parents n\'ont pas encore mangé,
voilà pourquoi je dis ça.
15:32.600 --> 15:35.320
Les parents, n\'est-ce pas ?
15:36.400 --> 15:40.240
Il est vrai que mes parents
connaissent très bien qui est Bayelek,
15:40.440 --> 15:43.320
parce que nous sommes
ensemble depuis dix ans.
15:44.400 --> 15:46.000
Dix ans.
15:50.240 --> 15:53.720
On le connaît dans la famille,
tout le monde le connaît.
15:53.920 --> 15:56.440
Voilà pourquoi je dis aussi oui.
15:56.760 --> 15:58.040
Et quand je dis non,
15:58.400 --> 16:02.400
de l\'autre côté c\'est parce que
les parents n\'ont pas encore...
16:02.600 --> 16:06.320
C\'est qu\'ils n\'ont pas fait
une assise de famille.
16:06.600 --> 16:09.200
Sa famille et la mienne et les amis.
16:09.400 --> 16:12.880
Qu\'on s\'asseye et qu\'il dise
devant les parents que voilà,
16:13.120 --> 16:15.680
c\'est bon, maintenant elle est...
16:16.880 --> 16:18.400
\"Vous l\'acceptez ?\"
16:18.720 --> 16:23.000
Ils ne peuvent pas refuser.
Il est dans la famille depuis des années.
16:29.520 --> 16:32.800
Et s\'il y a
une nouvelle co-épouse qui arrive ?
16:33.120 --> 16:37.080
Mais il y a beaucoup de mecs.
Ca ne va pas déranger.
16:37.960 --> 16:39.600
On va toujours faire avec.
16:39.800 --> 16:42.680
Je vais l\'accueillir
comme on m\'a accueillie.
16:46.080 --> 16:49.880
Mais si c\'est pour Détyr, non !
Désolée.
16:51.360 --> 16:55.640
Je ne pourrais jamais,
jamais accepter l\'autre là. Non !
16:55.920 --> 16:57.880
Tu ne partages pas ?
16:58.440 --> 17:00.840
Lui-même
n\'accepte pas de me partager.
17:01.040 --> 17:03.360
Alors moi non plus.
17:05.120 --> 17:06.880
C\'est une place.
17:34.000 --> 17:36.040
Faut-il éplucher tout ce plantain ?
17:36.240 --> 17:38.360
Juste ce qui est déjà mûr.
17:40.600 --> 17:42.600
Oui, retire ce qui a mûri.
17:52.400 --> 17:53.840
Juste la banane-plantain.
18:11.560 --> 18:15.000
Il faut que Yannick remue
la sauce qui mijote sur le feu.
18:15.200 --> 18:17.200
Yannick va remuer la sauce.
19:05.520 --> 19:07.520
Y a-t-il du piment ?
19:09.040 --> 19:11.240
Non, il y en a pas.
20:23.640 --> 20:26.680
Le conseil que je peux
te donner est le suivant :
20:27.760 --> 20:32.240
Tu viens de la ville,
où il y a plein de divertissements.
20:33.080 --> 20:37.240
Mais ici, le seul divertissement,
c\'est le boulot.
20:37.840 --> 20:42.880
Si tu t\'adonnes au divertissement,
tu ne travailleras plus.
20:43.400 --> 20:49.600
Chez nous, c\'est par
le travail qu\'on s\'émancipe.
20:50.080 --> 20:55.160
On ne peut se distraire
qu\'en travaillant aux champs.
20:55.920 --> 20:57.920
Que les champs pour se distraire ?
20:58.120 --> 20:59.280
C\'est cela !
20:59.600 --> 21:00.960
Mince alors !
21:03.400 --> 21:08.280
C\'est ainsi que nous vivons.
Il n\'y a que le travail des champs.
21:09.000 --> 21:13.520
Du retour des champs,
une fois que tu as pris ton bain,
21:14.400 --> 21:18.280
tu fais ta cuisine, tu donnes
à manger à ton mari,
21:20.960 --> 21:23.240
tu t\'assois devant la télé.
21:25.040 --> 21:28.720
Le jour suivant, tu reprends ta houe,
21:29.840 --> 21:33.280
et après le travail,
tu attends le moment des récoltes.
22:05.240 --> 22:09.400
Je vous ai réunis ici ce soir
par rapport au voyage de demain.
22:09.720 --> 22:14.320
Car demain on doit se rendre
à la cérémonie du \"toquer à la porte\".
22:14.520 --> 22:16.880
C\'est pourquoi je vous ai réunis ici
22:17.320 --> 22:21.440
pour nous organiser et nous
entendre avant le départ de demain.
22:23.240 --> 22:26.880
Mais aussi tout planifier
pour qu\'une fois là bas,
22:27.160 --> 22:31.760
nous ne tâtonnions pas
pour savoir qui prendra la parole.
22:32.520 --> 22:34.960
Donc, c\'est la raison
de cette réunion.
22:35.760 --> 22:40.480
Selon moi, désignons
quelqu\'un qui est bon orateur.
22:41.560 --> 22:44.360
Sans quelqu\'un qui a l\'art de la parole,
22:44.560 --> 22:47.000
ça pourrait se compliquer.
22:47.840 --> 22:52.520
C\'est pourquoi je propose
Paul, Marcus ou Victor.
22:53.400 --> 22:58.520
Tout à fait, si c\'est Paul
le porte-parole, je serai à ses côtés.
22:58.800 --> 23:02.080
J\'en ai l\'habitude. Je me suis forgé
dans la souffrance.
23:02.280 --> 23:06.000
Quelqu\'un qui est passé par là
doit être un bon orateur.
23:06.320 --> 23:09.520
C\'est simple. Savoir parler,
et avoir de l\'humour.
23:09.800 --> 23:14.640
Si tu parviens à les faire rire,
alors c\'est un bon présage,
23:15.680 --> 23:18.040
Je me souviens
de la dot de Geneviève.
23:18.360 --> 23:22.400
Il y avait des disputes
et même des bagarres tous les jours.
23:23.240 --> 23:25.960
Ndjeng et Georges se battaient,
23:26.240 --> 23:28.680
alors qu\'ils étaient nos porte-parole.
23:29.320 --> 23:32.920
Ils se battaient devant
les parents de Geneviève.
23:33.120 --> 23:36.200
Et même avec le frère de Geneviève.
23:39.600 --> 23:43.240
- Quelle maladresse !
- Oui ! En plus ils étaient ivres.
23:44.440 --> 23:45.600
C\'est de l\'ivresse, ça.
23:45.800 --> 23:49.360
Où avez-vous déjà vu
une bagarre devant la belle-famille ?
23:49.680 --> 23:55.000
Detyr, dans cette réunion de famille,
je voudrais évoquer un autre aspect :
23:56.040 --> 23:58.720
Il faut prévoir des enveloppes.
Disons 10.
23:59.600 --> 24:01.440
Ils peuvent demander 5 fois.
24:01.720 --> 24:04.240
- C\'est le noeud du problème.
- Exactement !
24:04.480 --> 24:08.280
Toi depuis le début, tu ne nous parles
que de cubes Maggi.
24:08.680 --> 24:12.520
Cet argent a-t-il déjà été réuni ?
Ça se fera sur place ?
24:12.720 --> 24:15.440
L\'argent n\'a pas encore été réuni.
24:16.680 --> 24:18.520
C\'était ça, ma préoccupation.
24:18.800 --> 24:22.920
Nous parlons d\'anecdotes
mais rien qui concerne l\'argent.
24:23.120 --> 24:24.360
Si tu t\'étais renseigné...
24:24.560 --> 24:27.880
Il faut savoir la somme
qu\'il faut pour les enveloppes.
24:28.160 --> 24:31.480
Quelle somme d\'argent
accompagnera le whisky ?
24:32.040 --> 24:33.920
C\'est de ça qu\'il faut parler.
24:34.960 --> 24:38.280
Si on te demande 50,000 francs,
commence avec 20,000.
24:38.600 --> 24:41.040
Et tu rajoutes au fur et à mesure.
24:41.240 --> 24:47.000
Et si le montant est toujours refusé,
on se retire pour en rajouter.
24:49.280 --> 24:52.560
Mais ta compagne et toi,
en avez-vous discuté ?
24:53.800 --> 24:56.160
J\'ai fixé le montant à 50,000 francs.
24:57.080 --> 25:02.800
On s\'est disputé hier parce qu\'elle
a jugé que c\'était une somme dérisoire.
25:03.600 --> 25:05.440
Mais il ne s\'agit pas de dot.
25:06.160 --> 25:07.800
On se disputait pour ça.
25:08.240 --> 25:13.280
Je lui ai proposé de me prêter
ses économies pour compléter l\'enveloppe.
25:13.560 --> 25:16.120
Elle a répondu que c\'était son argent,
25:16.320 --> 25:20.840
et même si elle avait des millions,
elle ne contribuerait pas à sa propre dot.
25:21.040 --> 25:23.080
Vous entendez ça ?
Elle n\'a pas de bonnes intentions.
25:23.480 --> 25:26.200
Ce genre d\'idées,
ça risque de tout compliquer.
25:26.400 --> 25:27.760
Oui, tout à fait.
25:27.960 --> 25:30.080
Etais-tu \"passé par la cuisine\" ?
25:30.440 --> 25:35.280
Car si vous ne vous êtes
pas entendu avant d\'y aller,
25:35.560 --> 25:37.600
ça risque d\'être compliqué.
25:37.920 --> 25:39.600
Ne même pas avoir lieu.
25:40.160 --> 25:43.920
Je lui ai posé cette question :
25:44.200 --> 25:49.680
\"Est-ce à toi de fixer
les conditions de ta dot ?
25:49.880 --> 25:51.640
Non, c\'est à ton père.
25:51.840 --> 25:55.800
Comment peux-tu dire \'Je veux ceci,
je ne veux pas ça ?\'\"
25:56.240 --> 25:58.360
C\'est pourquoi il faut anticiper.
25:58.680 --> 25:59.800
Elle serait capable
26:00.000 --> 26:04.120
d\'influencer les choix
de son père sur le montant.
26:05.000 --> 26:08.880
As-tu discuté avec son père
à propos de tout ceci ?
26:10.080 --> 26:14.160
Tel que je le connais, il n\'est pas
homme à compliquer les choses.
26:20.240 --> 26:22.760
Donc en conclusion,
que retenons-nous ?
26:23.120 --> 26:26.440
Demain, lorsqu\'on arrivera là-bas...
26:30.800 --> 26:32.720
Nous nous concerterons.
26:33.720 --> 26:36.280
On discutera avec son père
avant la cérémonie.
28:59.520 --> 29:03.800
- Il n\'est pas joignable.
- Essaie de rappeler Paul.
29:30.600 --> 29:32.400
Je vous salue tous.
29:33.680 --> 29:36.360
Voir autant de gens chez soi...
29:37.160 --> 29:40.680
si j\'étais un poltron,
je me serais enfui,
29:41.360 --> 29:46.120
en me demandant ce qu\'une telle foule
vient chercher chez moi.
29:48.120 --> 29:50.360
Mais je suis une personne sociable.
29:50.800 --> 29:53.400
Je ne m\'enfuis jamais
quand je vois des gens.
29:53.600 --> 29:55.120
Je suis chaleureux.
29:56.440 --> 30:00.480
Alors que me vaut
l\'honneur de votre visite ?
30:02.080 --> 30:04.520
Nous vous saluons aussi.
30:04.920 --> 30:06.760
Nous sommes très heureux
30:07.040 --> 30:11.320
que vous ayez accepté de nous recevoir.
30:14.520 --> 30:16.880
Notre visite s\'explique par le fait
30:18.520 --> 30:21.320
que depuis un bon bout
de temps maintenant...
30:21.720 --> 30:25.360
nous entrons,
nous passons dans ce quartier.
30:26.960 --> 30:29.680
Et nous avons vu...
30:30.840 --> 30:33.880
dans nos multiples va-et-vient,
30:35.760 --> 30:40.720
nous avons remarqué une jolie poule
trainant dans cette concession.
30:41.360 --> 30:44.480
C\'est ainsi qu\'une fois concertés,
30:44.840 --> 30:48.560
on s\'est dit que cette poule
vivant dans cette concession,
30:49.800 --> 30:54.720
on pourrait la prendre
pour qu\'elle devienne la nôtre.
30:56.600 --> 31:02.080
On a coutume de dire : \"Les ainés
ne discutent pas la bouche vide.\"
31:03.200 --> 31:04.480
C\'est pourquoi,
31:04.680 --> 31:08.920
avant d\'entrer
dans le vif de notre sujet,
31:10.480 --> 31:13.800
qu\'on m\'apporte le vin de palme
que j\'ai ramené.
31:14.920 --> 31:16.320
Nous boirons en discutant,
31:16.520 --> 31:20.640
car j\'ai appris qu\'on ne vient pas
voir ses ainés les mains vides.
31:24.480 --> 31:26.320
J\'admire tes pas marqués.
31:57.880 --> 31:59.040
Merci !
32:05.800 --> 32:07.880
Je salue de nouveau l\'assemblée.
32:08.080 --> 32:10.120
Nous te saluons en retour.
32:10.400 --> 32:14.120
Je vous remercie
d\'avoir accepté ce vin.
32:14.440 --> 32:16.960
Cela m\'autorise
à poursuivre mon propos.
32:20.080 --> 32:22.800
Alors à l\'entâme de mon propos,
32:23.880 --> 32:27.040
je vous ai dit
que pendant mes pérégrinations,
32:28.240 --> 32:30.440
j\'avais aperçu
32:31.360 --> 32:36.960
une gracieuse poule
qui traînait par ici.
32:39.440 --> 32:43.600
Donc c\'est pour Adèle
que nous sommes ici ce soir.
32:43.840 --> 32:47.480
Si elle est là,
qu\'on me la ramène.
32:54.000 --> 32:57.480
Cette poule s\'est échappée,
elle est partie loin d\'ici.
32:58.520 --> 33:00.200
Elle est partie en voyage.
33:00.560 --> 33:05.560
Donc il faut donner de l\'argent
pour le transport qui la ramènera.
33:05.880 --> 33:07.520
Je dirai où elle se cache.
33:08.160 --> 33:09.880
Elle n\'est plus ici, hélas.
33:12.520 --> 33:13.440
Donc maintenant,
33:13.640 --> 33:16.720
qu\'on emprunte une moto
pour la chercher.
33:16.920 --> 33:21.720
Que ce soit une moto
ou une bicyclette,
33:22.280 --> 33:26.400
- La bicyclette n\'y arrivera pas.
- Ou une brouette ?
33:28.680 --> 33:31.560
Je vous prie d\'envoyer
un jeune vaillant
33:31.800 --> 33:34.720
afin qu\'il nous la ramène
au plus vite.
33:35.000 --> 33:38.640
Parce que je suis
tellement excité de la voir.
33:38.840 --> 33:41.480
Tiens, mais si tu ne
la vois pas, reviens ici.
33:41.680 --> 33:45.520
Il se pourrait qu\'elle change
de lieu et se réfugie ailleurs.
33:46.080 --> 33:49.880
Si tu n\'as plus d\'argent pour
une autre moto tu reviens.
33:57.040 --> 33:58.320
Hélas, pas trouvée.
33:58.520 --> 34:02.800
J\'ai appris qu\'elle a pris l\'avion
et qu\'elle est partie.
34:03.160 --> 34:05.840
J\'ignore où,
peut-être en Europe ou ailleurs.
34:06.120 --> 34:07.400
On me dit de persévérer.
34:07.640 --> 34:10.960
Voilà, elle s\'est lassée
de rester ici, ta poule.
34:11.160 --> 34:15.240
Maintenant elle s\'envole
de contrées en contrées ! Que faire ?
34:15.480 --> 34:18.280
Nous ne lui avons
jamais coupé les ailes.
34:18.440 --> 34:20.240
Elle ne s\'arrête pas de voler.
34:20.800 --> 34:22.760
Sois juste persévérant...
34:23.320 --> 34:26.760
Tu trouveras où elle s\'est réfugiée.
34:27.680 --> 34:29.160
Je suis à bout de souffle.
34:32.600 --> 34:35.960
- Voici de l\'argent pour téléphoner.
- Va l\'appeler.
34:36.160 --> 34:39.360
Si elle n\'arrive pas,
je serai obligé d\'abandonner.
34:39.560 --> 34:41.240
Et de rentrer chez moi.
34:41.800 --> 34:45.400
Cette fois-ci tu peux avoir
de la chance et la retrouver.
34:46.640 --> 34:50.200
Excusez-moi, j\'y suis allée,
mais je ne l\'ai pas trouvée.
34:50.600 --> 34:52.280
Je me jette à tes pieds,
34:52.600 --> 34:57.440
même s\'il faut déraciner
des arbres comme un Caterpillar.
34:57.720 --> 35:02.320
Tu sauras comment t\'y prendre,
mais ramène-la.
35:02.560 --> 35:03.560
Je la ramènerai.
35:04.240 --> 35:06.520
- Tu me le promets !
- Fais-moi confiance.
35:06.720 --> 35:09.880
- Dois-je dire merci d\'avance ?
- Je te la ramènerai.
35:10.080 --> 35:12.560
Dis lui : \"Maman te demande.\"
35:13.360 --> 35:14.680
Vas-y, ma chérie.
35:16.480 --> 35:18.440
Allô ? Adèle ?
35:19.240 --> 35:23.400
Mais où es-tu passée
depuis tout ce temps ?
35:28.080 --> 35:29.240
C\'est incroyable !
35:34.120 --> 35:36.120
Enfin j\'ai réussi, j\'ai réussi.
35:41.320 --> 35:42.280
C\'était évident.
35:49.720 --> 35:54.760
Comme on a retrouvé ma poule,
35:56.800 --> 35:59.520
je vais entrer dans le vif du sujet.
36:01.640 --> 36:04.200
Maintenant on passe
aux choses sérieuses.
36:17.360 --> 36:18.520
Père,
36:19.840 --> 36:23.760
je t\'ai dit au départ
que le but de ma visite
36:26.160 --> 36:30.280
est de partir avec la poule
qui vit ici chez toi.
36:31.600 --> 36:35.320
On dit : \"Il y a toujours
une quantité de sang qu\'on avale.\"
36:35.760 --> 36:38.040
Chaque fois que ta poule te manquera,
36:38.200 --> 36:42.040
quand les larmes te monteront
aux yeux, tu te consoleras avec ça.
36:42.280 --> 36:43.400
Et la vie continuera.
36:43.600 --> 36:47.640
Donc, je te prie de l\'accepter.
36:51.320 --> 36:55.680
Nous vous remercions infiniment,
36:56.000 --> 36:57.160
ma famille et moi.
37:00.160 --> 37:02.200
Merci infiniment !
37:04.120 --> 37:07.680
Regarde le rituel
par lequel tu es passé.
37:09.920 --> 37:11.840
Tu m\'as servi un verre de vin.
37:13.920 --> 37:17.160
C\'est le premier geste qui montre
37:18.720 --> 37:21.800
que tu as l\'habitude
de discuter avec les anciens.
37:23.880 --> 37:28.000
Puisque tu es venu chercher ta poule,
37:28.280 --> 37:30.840
sois sûr que
tu ne rentreras pas honteux.
37:31.080 --> 37:35.280
J\'ai juste une question :
Veux-tu que nous cheminions ensemble ?
37:35.800 --> 37:37.520
Ou est-ce que tu t\'arrêtes là ?
37:41.320 --> 37:46.000
Mon souhait est que toi et moi,
nous marchions ensemble.
37:46.680 --> 37:51.080
A partir de maintenant,
j\'entrerai et sortirai de chez toi.
37:53.760 --> 37:55.920
Au vu et au su de tous.
37:56.480 --> 38:00.960
Car avant, je ne pouvais admirer
cette poule que de loin,
38:01.480 --> 38:03.280
sans pouvoir entrer chez toi.
38:03.480 --> 38:07.800
Maintenant que tu m\'y autorises,
j\'entre et nous marcherons ensemble.
38:13.320 --> 38:14.320
J\'ai compris.
38:15.560 --> 38:18.960
Que ce soit demain
ou après-demain,
38:19.320 --> 38:20.960
ou dans trois jours,
38:22.560 --> 38:24.560
ou demain matin,
38:29.360 --> 38:31.680
toi et moi nous verrons
38:31.880 --> 38:35.200
comment faire évoluer les choses.
38:38.360 --> 38:39.320
On a bu,
38:40.120 --> 38:41.480
on boira encore,
38:42.640 --> 38:47.200
maintenant il faut se réjouir.
38:48.160 --> 38:53.000
On allait oublier un point important :
si ma belle-fille aime mon fils,
38:53.200 --> 38:58.200
qu\'elle donne le whisky à son père
pour que nous en soyons tous témoins.
39:55.920 --> 40:00.200
C\'était encore une forêt vierge,
tout le côté là. Tout le long.
40:00.480 --> 40:02.960
La palmeraie là est venue après.
40:05.040 --> 40:06.880
Alors il y avait...
40:07.160 --> 40:10.880
Il y avait un arbuste là,
qu\'on avait découpé.
40:11.400 --> 40:12.280
Bon.
40:12.480 --> 40:16.480
C\'était presque prêt, alors quand
on a senti que le camion venait,
40:16.720 --> 40:20.600
on a mis deux coups de machette,
pour que ça barre la route.
40:20.800 --> 40:22.880
Et nous étions cachés.
40:23.520 --> 40:26.000
L\'action s\'est passée
en quinze minutes.
40:27.600 --> 40:31.240
Maintenant, la bordure
de la route est un peu nettoyée.
40:31.640 --> 40:34.480
Ici là, j\'étais positionné ici.
40:34.720 --> 40:38.800
En ce temps il y avait des herbes.
La route n\'était pas dégagée.
40:39.160 --> 40:43.640
Dès qu\'il a coupé, il est allé
rejoindre celui qui était là-bas.
40:44.920 --> 40:48.280
Donc quand le camion est venu,
le camion a traversé.
40:48.520 --> 40:52.120
Le temps de freiner ici,
eux ils sont sortis derrière le camion.
40:52.520 --> 40:54.760
Directement, moi aussi je sors.
40:55.240 --> 40:58.440
Donc ceux-là maintenant
en voulant faire demi-tour,
40:58.920 --> 41:02.560
ils voient les deux messieurs
qui étaient derrière, aussi armés.
41:02.800 --> 41:04.120
C\'est là où ils ont fui.
41:04.320 --> 41:07.280
Deux sont entrés de ce côté
dans la broussaille.
41:07.640 --> 41:09.720
Un a fait marche arrière.
41:10.000 --> 41:12.960
Celui qui a voulu entrer ici
a été interpellé
41:13.640 --> 41:15.280
par mes deux complices.
41:16.040 --> 41:20.240
C\'est là où l\'autre profite de traverser.
Il est rentré tout droit.
41:22.200 --> 41:26.600
Pour aller chercher, à toquer,
à signaler les secours.
41:27.320 --> 41:31.360
Et avant qu\'ils n\'arrivent,
vous aviez eu le temps de prendre...
41:32.120 --> 41:33.240
l\'argent ?
41:33.440 --> 41:38.720
Oui, l\'argent. Puisqu\'on avait récupéré
celui était avec eux, c\'était facile.
41:38.920 --> 41:41.800
C\'est lui qui nous
a donné la somme d\'argent.
41:42.000 --> 41:44.680
Mais il ne nous a
pas donné la totalité.
41:44.920 --> 41:48.360
Bon, il se disait
que sa mort est en jeu.
41:48.680 --> 41:51.040
Il a voulu être libéré
vite vite.
41:51.240 --> 41:53.760
Il a donné
une maigre somme d\'abord.
42:00.880 --> 42:04.560
Quand je regarde le passé,
je me dis que vraiment,
42:04.920 --> 42:07.280
nous avons eu trop de chance.
42:08.440 --> 42:11.360
Si le village arrivait ce jour-là,
42:11.720 --> 42:15.320
dans la nuit on ne pouvait pas
distinguer qui était qui.
42:17.440 --> 42:21.240
Je pouvais être lapidé comme un jeu.
42:24.080 --> 42:27.600
- Est-ce que tu regrettes ?
- Oui, je regrette.
42:28.000 --> 42:31.080
Oui, je regrette.
Bien sûr, je regrette.
42:31.880 --> 42:32.960
Parce que...
42:33.680 --> 42:37.120
Ca fait
qu\'il y a certains avantages...
42:37.360 --> 42:41.280
Cet acte a fait
que je perde certains avantages.
42:41.800 --> 42:45.760
Bon, quand on voit que c\'est sali là,
tu ne peux plus.
42:50.080 --> 42:53.120
Donc c\'est pourquoi,
pour le moment,
42:53.320 --> 42:55.880
je me bats maintenant
dans l\'agriculture.
42:56.080 --> 43:00.120
Parce que je sais que bien sûr,
il n\'y a pas de boulot,
43:00.320 --> 43:03.840
mais même s\'il y en avait,
je n\'en trouverais pas.
43:05.120 --> 43:07.760
Sauf si c\'est
dans les sociétés privéés.
43:08.640 --> 43:13.480
Ma tête n\'est plus là-bas.
Etre fonctionnaire un jour, non.
43:15.680 --> 43:17.720
C\'est pourquoi...
43:18.560 --> 43:22.200
un proverbe bassa dit :
\"Petit à petit l\'oiseau fait son nid\".
43:22.960 --> 43:27.960
Donc je sais que je vais, je peux...
43:28.480 --> 43:31.800
Je pourrai m\'en sortir
d\'une manière ou d\'une autre.
43:39.000 --> 43:42.040
A cette époque, quel âge avais-tu ?
43:42.360 --> 43:43.760
A cette époque-là,
43:45.440 --> 43:48.080
j\'avais vingt-sept ans. Non.
43:49.040 --> 43:51.680
Oui, j\'avais vingt-sept ans.
43:52.640 --> 43:53.720
Vingt-sept ans.
43:59.160 --> 44:02.280
Je suis là parce que
ça fait un bon bout de temps
44:03.040 --> 44:06.120
depuis que j\'ai trouvé la liberté.
44:08.800 --> 44:10.080
Je me bats dehors.
44:10.240 --> 44:15.120
Je ne peux pas
oublier ou bien négliger un détenu.
44:15.400 --> 44:17.680
Alors je voudrais dire ceci.
44:18.400 --> 44:20.720
Il y a les têtes que je vois,
44:21.160 --> 44:25.200
qui sont sortis,
on s\'est vu dehors, ils reviennent.
44:25.480 --> 44:28.480
Je viens leur rendre visite,
ils ressortent.
44:28.840 --> 44:30.400
On se croise dehors.
44:30.600 --> 44:33.520
J\'entre maintenant
et je ne les vois plus dehors.
44:33.720 --> 44:35.960
En entrant,
je retrouve les même faces.
44:36.160 --> 44:37.920
Je suis vraiment désolé.
44:38.520 --> 44:42.240
Avant ma sortie, je vous le disais
toujours que vraiment,
44:43.440 --> 44:46.640
la prison n\'est pas la fin de la vie.
44:48.800 --> 44:53.280
Donc moi-même au départ
je ne pouvais pas imaginer
44:54.040 --> 44:58.600
qu\'un jour, après avoir
fait 17 ans de prison,
44:59.480 --> 45:01.160
je me retrouverais dehors.
45:01.400 --> 45:06.000
Quand je suis dehors, si j\'avais
les moyens, je serais là chaque semaine.
45:10.800 --> 45:12.800
Vos ovations, s\'il vous plaît.
45:13.280 --> 45:14.360
Vos ovations.
45:36.400 --> 45:41.360
Le fait de revenir ici aujourd\'hui,
est-ce que ça t\'a ramenée en arrière ?
45:42.960 --> 45:45.280
Oui, les souvenirs ça ne manque pas.
45:45.480 --> 45:48.520
Mais ça m\'a aussi fait du bien.
45:49.120 --> 45:53.200
Pourquoi ? Parce que quand
ils nous voient, ils ont aussi espoir.
45:56.320 --> 45:58.400
Il faut toujours
avoir espoir dans la vie.
45:58.800 --> 46:01.160
Ils ont vu que j\'étais avec Détyr.
46:01.760 --> 46:04.440
Ils savent qu\'on a fait
la prison ensemble.
46:04.960 --> 46:09.280
Aujourd\'hui là nous sommes ensemble,
nous sommes bien aujourd\'hui.
46:09.800 --> 46:10.840
Tu vois...
46:11.440 --> 46:15.400
Nous ne sommes pas mal,
nous sommes bien pour dire vrai.
46:16.400 --> 46:18.720
Qu\'est-ce qui t\'a amenée en prison ?
46:21.000 --> 46:24.240
Ce que moi j\'ai fait,
ce que je n\'ai pas fait...
46:25.200 --> 46:28.520
J\'étais avec les frères
de mon ex à la foire.
46:29.440 --> 46:33.160
Il y avait un ami
qui portait de l\'argent sur lui.
46:33.760 --> 46:36.400
Il avait un million
cinq cent mille francs.
46:37.640 --> 46:41.280
Il sort de l\'argent
pour payer des boissons.
46:41.880 --> 46:44.280
Puis il l\'a remis dans sa poche.
46:44.680 --> 46:48.680
De temps en temps il le sort
et on voit les liasses de billets.
46:48.880 --> 46:51.760
Tout le monde peut être tenté.
Tu vois un peu ?
46:51.960 --> 46:56.000
Après quand ils ont dit :
\"Il est plein aux as, ton copain !\"
46:56.200 --> 46:59.880
On fait comment ?
On fait comment par rapport à quoi ?
47:00.960 --> 47:04.480
Ils m\'ont dit :
\"T\'inquiète pas, frangine, on va gérer.\"
47:04.680 --> 47:07.360
Ce qui m\'a condamnée,
j\'ai fermé ma bouche.
47:08.240 --> 47:11.360
Quand il est sorti de la foire,
ils l\'ont agressé.
47:12.080 --> 47:13.600
Ceux avec qui tu étais ?
47:14.280 --> 47:16.000
Ils étaient partis avant nous.
47:16.200 --> 47:20.000
Ils étaient partis avant nous
et comme la foire est grande,
47:20.200 --> 47:22.080
ils se sont cachés quelque part.
47:22.280 --> 47:26.720
Ils l\'ont agressé
et ils lui ont pris son argent.
47:27.120 --> 47:31.040
Ensuite il m\'a accusée
de les avoir fait venir.
47:31.560 --> 47:33.040
Que j\'étais complice.
47:34.160 --> 47:36.640
C\'est comme ça
que je pars en prison.
47:40.000 --> 47:43.360
Et c\'est dans cet endroit
que vous vous êtes connus.
47:44.520 --> 47:46.000
Comment cela a été possible,
47:46.200 --> 47:50.000
lorsqu\'on sait
que les femmes et les hommes
47:50.200 --> 47:51.880
ne sont pas au même endroit ?
47:52.080 --> 47:54.160
C\'était un baobab dans la prison.
47:54.520 --> 47:57.160
Alors, quand on enfermait
tous les hommes,
47:57.440 --> 48:00.920
il venait à la fenêtre
me faire un petit câlin,
48:01.400 --> 48:05.000
me dire bonsoir,
me dire bonjour le matin.
48:06.440 --> 48:10.600
A l\'insu des chefs, s\'il te plaît !
Parce que si on le voyait,
48:10.920 --> 48:12.640
il aurait eu des problèmes.
48:13.160 --> 48:16.160
Et comment les sentiments
se sont installés ?
48:16.560 --> 48:17.920
Avec le temps, quoi !
48:18.120 --> 48:22.360
On était toujours en contact.
Il me faisait des petits cadeaux.
48:24.640 --> 48:28.840
Le soir avant d\'aller se coucher,
il venait me dire bonne nuit.
48:29.080 --> 48:30.280
Après, je lui ai dit
48:30.480 --> 48:34.960
\"J\'ai des sentiments pour toi.
48:35.280 --> 48:38.800
Chaque soir avant de te coucher,
tu me laisses ton tricot.
48:39.000 --> 48:42.000
Comme ça, je peux te humer.\"
48:42.600 --> 48:45.560
Tu vois un peu ?
C\'est comme ça.
48:46.520 --> 48:48.320
Après, je suis sorti.
48:48.640 --> 48:51.400
Sept ou neuf mois avant Adèle.
48:53.200 --> 48:57.600
A ma sortie, comme je connaissais
le fonctionnement de la prison,
48:58.360 --> 49:02.120
je dis, mais Adèle, moi je sors déjà.
49:03.320 --> 49:05.640
Elle s\'est mise à pleurer.
Je lui ai dit : \"Ne pleure pas.
49:05.840 --> 49:09.680
Je vais t\'assister jusqu\'au bout.
Jusqu\'à ce que tu sortes.\"
49:12.080 --> 49:14.800
Je lui ai donc promis qu\'on devait
49:15.840 --> 49:17.640
réaliser les choses.
49:19.240 --> 49:22.000
Oui, c\'est ce qu\'on s\'était promis.
49:22.200 --> 49:24.520
Ca commence déjà à se réaliser.
49:26.800 --> 49:30.160
Mon souhait,
c\'est qu\'on aille plus loin.
49:31.320 --> 49:36.440
Ce que le père et la mère, la famille
attendent maintenant, c\'est le mariage.
49:36.960 --> 49:40.480
Il faudrait que ça se passe
plus tôt que la fête d\'hier.
49:41.520 --> 49:42.720
C\'est mon souhait.
49:43.920 --> 49:46.040
Hier, il m\'a fait comprendre
49:46.600 --> 49:50.640
que maintenant,
tu as vraiment confirmé
49:50.960 --> 49:52.120
que c\'est ta femme.
49:52.320 --> 49:54.600
Il va falloir seulement
49:55.880 --> 49:58.120
qu\'il sorte la liste de la dot.
49:59.320 --> 50:02.040
Pour qu\'on finisse avec cette histoire.
50:34.160 --> 50:37.400
J\'ai défriché cet espace
durant la saison sèche.
50:37.720 --> 50:42.880
Puisque tu viens d\'arriver
et que tu es peu habituée aux champs,
50:44.000 --> 50:46.000
je vais te donner une parcelle.
50:46.760 --> 50:47.960
Cela afin que,
50:49.040 --> 50:51.600
si tu accueilles des visiteurs,
50:52.320 --> 50:56.480
tu puisses leur procurer des vivres,
sans venir dans mes champs
50:56.680 --> 50:58.240
pour t\'en procurer.
50:59.880 --> 51:01.600
Là, c\'est ton côté.
51:02.560 --> 51:03.600
Tu commences ici !
51:03.800 --> 51:07.080
La limite s\'étend jusqu\'au tronc.
Ne va pas au-delà.
51:07.440 --> 51:10.600
Mais étends tes cultures
de ce côté du champ.
51:13.680 --> 51:17.000
Moi, je suis de l\'autre côté,
où se trouve le manioc.
51:18.400 --> 51:23.200
Ici tous les villageois
tirent leurs revenus des champs.
51:24.320 --> 51:29.000
Grâce à l\'argent de ces ventes,
ton mari et toi aurez une vie meilleure.
51:29.560 --> 51:32.440
C\'est ainsi
que nous vivons au village.
51:32.640 --> 51:34.920
Nous ne sommes pas salariés.
51:35.360 --> 51:38.040
Nous vivons du travail de la terre.
51:40.320 --> 51:44.040
A chaque saison sèche,
ton mari te défrichera un champ.
51:44.240 --> 51:47.840
Le moment venu, vous vendrez
vos récoltes au marché de Pouma.
51:48.160 --> 51:50.280
Petit à petit, tu t\'y habitueras.
51:51.760 --> 51:55.360
Tu pourras même avoir
de grandes récoltes,
51:55.560 --> 51:58.120
comme d\'autres femmes ici.
51:58.400 --> 52:03.120
Donc, après avoir vendu mes récoltes,
je pourrais m\'acheter une bière.
52:05.080 --> 52:08.600
Si tu es satisfaite des ventes,
tu peux te faire plaisir,
52:09.000 --> 52:13.880
en mangeant et buvant une bière
bien fraîche avant de rentrer.
52:24.640 --> 52:26.440
Tu m\'as fait du bien.
52:26.760 --> 52:28.880
Je vais me mettre aux champs aussi.
52:29.280 --> 52:30.640
Grâce à ma parcelle.
52:32.320 --> 52:36.640
J\'ai de la chance d\'avoir trouvé ici
une belle-mère comme toi.
52:38.720 --> 52:40.880
Je crois t\'avoir tout expliqué.
52:41.640 --> 52:44.640
Tu m\'as tout dit,
c\'est vrai, mais pour un début.
52:44.880 --> 52:49.160
J\'aimerais que
tu me soutiennes davantage.
52:49.440 --> 52:52.000
Je t\'ai montré les limites.
52:52.200 --> 52:53.520
Tu n\'as pas fini.
52:53.720 --> 52:56.760
Ceci est ton côté,
et l\'autre c\'est le mien.
52:57.440 --> 53:01.720
Au-delà de cet arbre,
c\'est la parcelle d\'une autre personne.
53:02.840 --> 53:07.080
Là-bas après le palmier,
tu es dans ma parcelle.
53:07.560 --> 53:12.280
Tu dois rester entre cet arbre et
ce palmier, en allant vers le haut.
53:12.600 --> 53:16.120
J\'espère que tu prendras
une journée pour venir m\'aider.
53:16.320 --> 53:19.080
Pas de soucis, tu es ma fille,
je t\'aiderai.
53:19.280 --> 53:22.160
Mais il faudra prévoir
des rafraîchissements.
53:22.360 --> 53:26.960
A mon âge, après un tel effort,
je dois manger et boire une bière.
53:29.560 --> 53:31.440
Je viendrai volontiers.
53:33.760 --> 53:36.600
Donc, je vais te laisser.
Est-ce que tu restes ?
53:36.840 --> 53:39.640
Oui, je reste encore un peu.
53:42.040 --> 53:45.360
- Alors on se reverra à la maison.
- D\'accord, maman !