Speaking In Tongues
- Description
- Reviews
- Citation
- Cataloging
- Transcript
Against the backdrop of “English-only” initiatives in 31 states, one school district is proving that speaking a foreign language can be an asset. SPEAKING IN TONGUES follows students from diverse backgrounds as they become bilingual in language immersion programs. Their stories traverse a number of perennial challenges facing America: economic inequality, de facto segregation, and increasing nativist backlash towards immigrants. As bilingualism begins to change the students, their families, and their communities, it emerges as a tool for shifting what it means to be an American and a global citizen in a rapidly changing world. To explore the contentious debates surrounding the “English-only” movement, the film turns to Ling-chi Wang, a nationally known civil rights activist who pioneered efforts to establish multilingual education in the United States, and leads the charge in this school district.
Video Librarian
Recommended “Makes a convincing case for immersion schools”
George Mason University | Virginia Collier & Wayne Thomas, Professors Emeriti, Bilingual, Multicultural & ESL Education
"This exquisite film gets right to the heart of issues surrounding languages in the U.S."
St. John's University School of Law | Rosemary C. Salomone, Kenneth Wang Professor of Law
"I plan to show the film to the students enrolled in my Children and the Law Seminar which generally covers children's rights including the right to education."
Northern Arizona University | Cyndriel Meimban, Instructor, Program in Intensive English
"Love how it captures 'in action' many language theories/concepts we discuss in academia."
Spokane Falls Community College | Lilibeydy Manrique, Spanish Teacher
"Good argument and very touching through the particular situations of each family. A powerful documentary."
Monte Sant' Angelo Mercy College | Suzanne Mealing, Head of English
“As a language teacher, I know how language learning enhances cognitive development. I despair at the paranoia about foreign languages conveyed by some Americans in the film---a similar attitude often prevails in Australia.”
Miami University | Leighton Peterson, Associate Professor of Anthropology
“This is a wonderful film about some very important issues on language, education, and America's relationship with 'foreign' languages. A must see!”
American Council on the Teaching of Foreign Languages | Brett Lovejoy, Executive Director
“Provides valuable insight into the issues and challenges that schools across America are facing.”
Rafael Hernandez Two-Way Bilingual K-8 School | Margarita Amy
"Fantastic documentary. Thoughtful, insightful and brave. Bravo!"
San Francisco Unified School District | Junko Tanaka
"Glad to see this film. We need something to educate parents and administrators how important a language program is, and this is a wonderful tool to send the message."
San Francisco Public Schools | Francisca Sanchez, Associate Superintendent
“Offers a powerful vision of what bilingualism looks like.”
Minnesota Dept. of Education | Janice Holter Kittok, World Languages Coordinator
“I passed it along to several district contacts and organizations. Congratulations. It’s a wonderful piece – a great story that sparks great discussion.”
New York State Association of Foreign Language Teachers | Diana Zuckerman
"Great news for New Paltz---at the Board of Education meeting after the Speaking in Tongues...the New Paltz School Board stated that they are going to put their full early language program back in the budget!"
Hopi Tribe | Leroy Shingoitew, Hopi Tribal Chairman
“Speaking in Tongues shows that learning another language does not get in the way of learning English. In fact, knowing their native tongue helps our students to learn other languages effectively.”
Six Nations of the Grand River | M.M.
"This film has given me direction and hope in seeing what can be accomplished. I want to share this with my community, Six Nations of the Grand River. My language is Onondaga and is on the verge of extinction, I cannot speak it...I think this film would show what it is possible."
Asia Pacific Arts | Christine Chiao
"This vision (the one of Speaking in Tongues) of Americans as globalized denizens is timely and empowering, when one of the worst economic downturns in the United States has called for innovation at every level."
San Francisco Film Society | Graham Leggat, Executive Director
"A lively, smart & timely film about the new globalized world."
New Jersey Network | Andre Butts, Program Director
"Learning multiple languages is a current topic in NJ as an education and political issue and in CEO circles that seek 'world class' employees."
Old School Reviews
"It's simply not logical to attempt to teach college students beginning courses in Mandarin, Cantonese, or Arabic. We should be doing this before the age of 13, as all the linguistic research indicates. Children are like sponges before puberty and will absorb whatever language surrounds them; we do them a disservice by exposing them to only one languages. Speaking in Tongues strongly presents the case for multi-language learning and inspires a positive solution to lackluster school system achievement."
The Detroit News
"fascinating."
NorthWest Film Forum
"A story about human aspirations and how language divides and combines…really moving.”
Spanglish Baby
“Engaging and eye-opening. If there ever were any doubts regarding the benefits of bilingualism, Speaking in Tongues should do away with them...a must-see documentary.”
Professor Piggington's Econo-Almnac for the Landed Poor
"I enjoyed watching this documentary last night. Highly recommended. With all the controversy over immigration and English only language, it's good to see that some parents are sending their kids to bilingual schools. In the film there was one guy who said that America is the most linguistically rich country in the world. Why would we want to obliterate all that knowledge by teaching English only?"
Kathy Wheeler, middle school French teacher | Gwinnett County, GA
“I have shown it to my 6th graders.…I teach French, and they wanted to know why there was no French. Once we got past that, which didn't take long, I didn't hear a peep---they were fascinated.”
Mehwish Arif | NED University of Engineering and Technology, Pakistan
"The movie has objectively dealt with the problems, resistance, and possible solutions in dealing with the social response to multilingual literacies and its propagation."
Citation
Main credits
Jarmel, Marcia (film director)
Jarmel, Marcia (film producer)
Schneider, Ken (film director)
Schneider, Ken (film producer)
Schneider, Ken (editor of moving image work)
Black, Andy (director of photography)
Franco, Vicente (director of photography)
Krauss, Dan (director of photography)
Other credits
Cinematography, Andy Black, Vicente Franco, Dan Krauss; editor, Ken Schneider.
Distributor subjects
Language; Sociolinguistics; Educational Policy; Ethnic Studies; SociologyKeywords
WEBVTT
00:00:32.907 --> 00:00:37.579
[Speaking Chinese]
00:00:43.168 --> 00:00:45.545
[ Woman ]
It\'s about being a good world citizen-
00:00:47.130 --> 00:00:49.340
see what\'s going on everywhere else,
00:00:49.466 --> 00:00:53.178
within America
and then even outside of America.
00:00:53.303 --> 00:00:56.598
[Speaking Spanish]
00:01:11.780 --> 00:01:15.075
[Speaking Chinese]
00:01:15.200 --> 00:01:17.285
[ Woman #2]
I can speak maybe 10 words of Chinese,
00:01:17.410 --> 00:01:20.955
so I really didn\'t feel qualified
to pass on the language,
00:01:21.081 --> 00:01:24.459
and I knew by the time they had kids,
it would be pretty much lost.
00:01:26.586 --> 00:01:29.714
[Speaking Chinese]
00:01:29.839 --> 00:01:33.301
[ Woman #3]
It\'s a way out and also a way in,
00:01:33.426 --> 00:01:36.554
This will introduce him to more things.
He\'ll have more options.
00:01:40.058 --> 00:01:45.230
[ Children Speaking Different Languages I
00:02:00.370 --> 00:02:02.288
[ Voices Fade]
00:02:04.624 --> 00:02:07.752
I Typing 1
00:02:08.878 --> 00:02:13.091
[Man On Computer] if they don\'t learn how to
read or write or even speak English properly,
00:02:13.216 --> 00:02:18.513
they\'ll never be able to get a good job and they\'ll never be
able to go to college, and that\'s not good for our society.
00:02:18.638 --> 00:02:20.765
[ Man #2] For Americans
to understand each other,»
00:02:20.890 --> 00:02:24.102
and to get over the kind of prejudices
that human beings naturally have,
00:02:24.185 --> 00:02:26.187
we have to be able to understand
each other well.
00:02:26.312 --> 00:02:28.231
We can\'t do that
if we speak separate languages.
00:02:28.314 --> 00:02:29.941
♪♪ [ Country]
00:02:30.066 --> 00:02:32.277
♪ Hey, I can\'t read that sign out there ♪
00:02:32.360 --> 00:02:34.821
♪ Please tell me, what\'s it say;
00:02:34.904 --> 00:02:39.534
♪ We have to have subtitles
in five languages these days ♪
00:02:39.659 --> 00:02:44.372
♪ Now we don\'t ask too much
to share this land of liberties ♪
00:02:44.497 --> 00:02:49.460
♪ But if it\'s not too much to ask
could you please speak “Engleesh“ ♪
00:02:49.544 --> 00:02:53.882
♪ English is my language
It\'s the language of this land ♪
00:02:54.007 --> 00:02:58.761
♪ And every sign that\'s posted here
I should understand ♪
00:02:58.845 --> 00:03:03.600
♪ l do not live in China, Mexico
No foreign place;
00:03:03.683 --> 00:03:06.019
{And English is the language;
00:03:06.144 --> 00:03:08.354
♪ Of these United States ♪♪
[ Man ] I think America is a great place,
00:03:08.479 --> 00:03:10.356
[ Horn Honks]
00:03:13.193 --> 00:03:15.778
You know, you have Chinese food to go,
00:03:15.862 --> 00:03:19.407
Spanish explanations of what\'s in there,
00:03:19.532 --> 00:03:23.244
and then a Vietnamese-Mexican
sandwich place,
00:03:23.369 --> 00:03:29.083
There\'s no country
that has more linguistic assets,
00:03:29.209 --> 00:03:32.587
but we seem to take pride
in being monolingual,
00:03:32.712 --> 00:03:36.090
and we even try to amend
our constitutions...
00:03:36.216 --> 00:03:39.552
to make- make sure
that we remain monolingual.
00:03:39.677 --> 00:03:42.388
When the rest of the world,
under globalization,
00:03:42.513 --> 00:03:45.475
everybody is learning second
and third languages,
00:03:45.558 --> 00:03:49.103
while we are essentially
shooting at our own feet.
00:03:49.229 --> 00:03:51.856
[Turn Signal Clicking I
00:03:51.940 --> 00:03:54.776
It is a national question-
00:03:54.901 --> 00:04:00.031
What does it mean to be
an educated person in America today?
00:04:01.157 --> 00:04:01.241
[Chattering]
00:04:05.662 --> 00:04:07.580
[ Shouting]
00:04:10.583 --> 00:04:12.961
No, this is not us. These are us.
00:04:14.295 --> 00:04:16.381
[ Woman] Hey, Skyler, I love you,.
00:04:17.924 --> 00:04:20.510
[ Woman Speaking Chinese]
00:04:20.593 --> 00:04:24.639
[Continues In Chinese]
00:04:52.959 --> 00:04:57.088
[Continues In Chinese]
00:05:00.883 --> 00:05:05.054
Alex.
[Continues In Chinese]
00:05:15.690 --> 00:05:18.985
[Continues In Chinese]
00:05:34.250 --> 00:05:36.544
[Continues In Chinese]
00:06:01.903 --> 00:06:07.325
[English] All right. Group
number one, let\'s form up here.
00:06:07.408 --> 00:06:10.787
[Spanish]
00:06:13.373 --> 00:06:16.584
[Chinese-Cantonese]
00:06:16.709 --> 00:06:20.046
[Chinese-Mandarin]
00:06:20.129 --> 00:06:24.092
[ Man Speaking English] Can you teach the mayor
something, because maybe he wants to learn something.
00:06:24.092 --> 00:06:27.887
[ Mayor Speaking English] How do you say “Hello“ in
Mandarin? [Children] Nǐ hǎo.
00:06:27.887 --> 00:06:30.056
What is it?
Nǐ hǎo.
00:06:30.181 --> 00:06:32.850
Well done.
Xièxiè.
00:06:34.227 --> 00:06:36.145
[ Woman ]
Look right here, Durrell?
00:06:36.229 --> 00:06:38.147
Uh, right- Oh, right here, Good,
00:06:38.231 --> 00:06:41.984
Okay. One, two, three. Look right here,
Don\'t look away, [ Camera Shutter Clicks ]
00:06:42.068 --> 00:06:44.904
[Chinese]
00:06:50.827 --> 00:06:55.665
[Chinese] ♪ ♪
00:07:12.473 --> 00:07:14.559
[Chinese]
00:07:30.825 --> 00:07:33.786
[ Woman Speaking English] Everything is
state-adopted curriculum that we have to cover,»
00:07:33.870 --> 00:07:36.080
and the same standards and everything,
00:07:36.205 --> 00:07:38.166
Except we kind of use Chinese
as a tool».
00:07:38.291 --> 00:07:41.043
To introduce all the concepts and to teach all the subjects,
00:07:41.127 --> 00:07:43.880
instead of teaching Chinese
as a language art only.
00:07:43.963 --> 00:07:45.923
[Chinese]
00:07:45.923 --> 00:07:47.592
[Children]
00:07:47.675 --> 00:07:49.844
I speak only Chinese to my own class,
00:07:49.969 --> 00:07:53.431
so my kids only associate me
with one language only.
00:07:53.556 --> 00:07:57.393
\'Cause if they know I can speak English,
then they will always talk to me in English...
00:07:57.477 --> 00:08:00.021
instead of wanting
to speak to me in Chinese.
00:08:02.190 --> 00:08:04.609
But sometimes I\'ll be talking
to my peers, and my kids-
00:08:04.692 --> 00:08:08.738
the entire class, they are on a mission
to catch me speak English,
00:08:08.821 --> 00:08:10.907
They try to teach me
how to speak English.
00:08:10.990 --> 00:08:13.326
They said, “Miss Chang, can you say \'Hi\'?“
00:08:13.451 --> 00:08:16.454
And I go, “Hi,“ and they were
like- [Gasps] “You speak English!“
00:08:32.136 --> 00:08:34.514
The biggest concern amongst the parents.»
00:08:34.639 --> 00:08:38.434
is that if they\'re learning Chinese,
they\'re compromising English.
00:08:38.518 --> 00:08:43.231
But the thing is, the kids are learning
beyond our expectations,
00:08:43.356 --> 00:08:45.274
[Chinese]
00:08:49.820 --> 00:08:53.991
I think it taps into areas of the brain that
usually aren\'t working at this young age.
00:08:57.078 --> 00:09:00.331
Their brain has to do extra work
and go the extra mile.
00:09:01.999 --> 00:09:05.044
This definitely translates
into higher academic achievement,
00:09:05.169 --> 00:09:08.548
and it works for all my kids-
the ones that speak English at home.».
00:09:08.631 --> 00:09:12.760
And the ones that speak Chinese, Spanish
or whatever language that happens to be,
00:09:12.885 --> 00:09:14.971
[Chinese]
00:09:17.056 --> 00:09:20.810
[Chinese]
00:09:33.906 --> 00:09:36.867
[ Man Speaking English] Durrell. Can you come up and write the word “and” for me?
00:09:49.255 --> 00:09:52.300
A-n-d.
00:09:52.425 --> 00:09:54.677
[Children Chattering]
00:09:57.305 --> 00:10:01.142
[ Child Speaking Foreign Language]
00:10:13.696 --> 00:10:17.241
[ Children Speaking Foreign Languages,
Overlapping]
00:10:18.534 --> 00:10:20.578
[ Man Speaking Chinese]
00:10:20.703 --> 00:10:24.206
[ English]
One, two, smile. Sorry, big teeth.
00:10:26.042 --> 00:10:27.960
[Camera Shutter Clicks ]
There you go, Thank you,.
00:10:28.085 --> 00:10:34.008
[Hip-hop beats]
00:10:34.133 --> 00:10:37.136
[ Man Rapping, indistinct]
00:10:37.261 --> 00:10:42.266
[Julian] I\'ve been studying in the
Chinese immersion program for nine years,.
00:10:44.060 --> 00:10:47.480
Probably the understanding started
to set in halfway through first grade,.
00:10:47.605 --> 00:10:50.232
You know, we got our Chinese names,
00:10:50.316 --> 00:10:54.654
We started to actually
converse in Chinese in the class.
00:10:54.737 --> 00:11:00.451
We took, uh, our math classes up to
seventh grade were in Chinese,
00:11:00.576 --> 00:11:03.579
and science they taught us in Chinese
up to fifth grade,.
00:11:03.663 --> 00:11:06.165
I Man]
Orange juice for you guys?
00:11:06.248 --> 00:11:10.753
We needed constant reassurance from, you
know, the early teachers and administrators...
00:11:10.836 --> 00:11:14.131
that, um, we wouldn\'t
have to help them with homework...
00:11:14.215 --> 00:11:17.718
or, you know, there would be problems
at home because we couldn\'t speak it.
00:11:18.761 --> 00:11:22.348
Julian came home one day and he said,
\"Mom, I\'m Chinese, aren\'t I ?”
00:11:22.473 --> 00:11:24.350
[Chuckles]
Do you rem-
00:11:24.475 --> 00:11:26.477
And I didn\'t quite know
how to respond to that.
00:11:26.560 --> 00:11:29.355
1 didn\'t want to burst his bubble
and say that he wasn\'t Chinese,
00:11:29.480 --> 00:11:32.900
but, you know, I thought that was really
great that he thought he was part of this,
00:11:33.025 --> 00:11:36.445
and he didn\'t see himseif as any different
than any of the other children there...
00:11:36.529 --> 00:11:38.739
who were obviously Chinese.
00:11:38.864 --> 00:11:42.159
[Chinese]
00:11:42.243 --> 00:11:46.706
[Julian] It\'s fun to just be part of
the language, be part of the culture.
00:11:46.831 --> 00:11:49.458
I personally want to go to China.
00:11:49.542 --> 00:11:51.460
I\'m definitely looking forward
to just go there...
00:11:51.544 --> 00:11:56.507
and see if my language skills are,
you know, worth a hoot.
00:11:56.590 --> 00:11:59.719
[Woman] Move forward
just a little bit. Sit back.
00:11:59.844 --> 00:12:01.762
There you go, Jason.
00:12:01.887 --> 00:12:04.849
Look at the top circle, Smile.
00:12:04.974 --> 00:12:06.934
Okay, Say \'yes. \" Yes.
00:12:07.059 --> 00:12:09.770
[Camera Shutter Clicks ]
Thank you.
00:12:09.895 --> 00:12:12.231
[Chattering]
00:12:17.945 --> 00:12:21.031
[Jason]
I think I\'m a typical, normal kid.
00:12:21.115 --> 00:12:26.245
My family speaks Spanish,
but I can speak two languages.
00:12:26.370 --> 00:12:31.751
I like rock—The Beatles,
Black Sabbath, Deep Purple,
00:12:31.834 --> 00:12:35.713
[Chattering]
00:12:37.381 --> 00:12:41.051
[Bell Ringing]
[Speaking Spanish]
00:12:43.637 --> 00:12:47.099
Me too. Give me some.
I feel like- [indistinct]
00:12:48.142 --> 00:12:50.102
[Spanish]
Okay, take out your homework.
00:12:50.186 --> 00:12:52.813
Whatever state it\'s in, hand it in.
00:12:52.938 --> 00:12:55.900
[Children Chattering]
00:12:55.983 --> 00:12:59.945
[Spanish]
00:13:02.615 --> 00:13:20.925
[Spanish]
00:13:21.008 --> 00:13:23.761
[ Teacher]
00:13:23.844 --> 00:13:25.763
[Chattering]
00:13:27.807 --> 00:13:31.519
[ Woman Speaking English]
I think his Spanish is getting a little weaker.
00:13:31.644 --> 00:13:34.271
He tends to be speaking
more and more English. Mmm.
00:13:34.396 --> 00:13:37.149
And that\'s concerning me
because I asked him,
00:13:37.274 --> 00:13:39.693
“Jason, what language do you speak
at home?”, and he said, “Spanish.”?
00:13:39.735 --> 00:13:42.530
I said, “So why are you always
speaking English in the classroom now?“
00:13:42.655 --> 00:13:44.824
[Spanish]
00:13:45.658 --> 00:13:47.535
[English]
No. I\'m just joking.
00:13:47.535 --> 00:13:50.704
[ Teacher ] I think part of it\'s a social thing.
As kids get stronger and stronger in English,
00:13:50.830 --> 00:13:54.875
their social alliances and ties
sometimes change.
00:13:55.000 --> 00:13:59.797
If Jason did not attend this kind of school,
he would definitely lose the Spanish.
00:13:59.880 --> 00:14:04.635
All of his writing and reading in Spanish
skills would be gone, definitely.
00:14:04.718 --> 00:14:06.720
[Spanish]
00:14:06.846 --> 00:14:09.682
[ Speaking English]
Eduardo, I need you to move over here,
00:14:10.808 --> 00:14:13.477
You guys all have to participate,.
00:14:13.602 --> 00:14:15.646
Okay, Come over.
00:14:18.607 --> 00:14:22.319
[ Woman] In the Wood River Valley,
which is in southern eastern Idaho,
00:14:22.403 --> 00:14:25.364
we have 700 Latino students,
00:14:25.447 --> 00:14:29.201
and that percentage has gone up
30% in the last 10 years.
00:14:29.326 --> 00:14:32.705
In Milwaukee we have Hmong students,
we have Laotian students,
00:14:32.830 --> 00:14:38.711
we have Chinese students, we have students
from Somalia, and we have students from Serbia.
00:14:38.836 --> 00:14:42.840
In Boston, our eight
majority languages are Spanish,
00:14:42.965 --> 00:14:46.552
Portuguese, Chinese, Vietnamese-
00:14:46.677 --> 00:14:49.096
In Central Texas-
Eastern Washington-
00:14:49.221 --> 00:14:51.098
Georgia and North Carolina-
00:14:51.223 --> 00:14:53.392
In Saint Paul, Minnesota,
we have Hmong-
00:14:53.517 --> 00:14:56.186
Japanese and Peruvian-
Nebraska-
00:14:56.312 --> 00:14:58.981
Those are the top five languages
in Illinois.
00:15:00.190 --> 00:15:03.694
[Child Counting in French]
00:15:09.742 --> 00:15:13.329
[indistinct]
00:15:20.753 --> 00:15:24.340
Houston is our largest research site.
00:15:24.423 --> 00:15:27.718
It\'s the sixth largest urban
school system in the country.
00:15:27.801 --> 00:15:32.806
The red line is the kids whose parents said,
“No special program for my child.
00:15:32.932 --> 00:15:36.602
\"I don’t want my kid to be in bilingual.
I don\'t want my kid to be in ESL,.
00:15:36.727 --> 00:15:40.439
I want \'em to be in the mainstream where they can learn English as fast as possible,”
00:15:40.564 --> 00:15:44.109
Most of these kids are gone
by seventh or eighth grade.
00:15:44.234 --> 00:15:48.656
This line, biggest dropouts
of any we\'ve ever seen in any program at all.
00:15:48.781 --> 00:15:52.576
[ School Bell Rings I
00:15:52.660 --> 00:15:53.994
[Chattering]
00:15:54.036 --> 00:15:56.580
[Chattering]
00:15:56.705 --> 00:15:58.832
Thank you, Grandma.
00:16:00.584 --> 00:16:02.461
[Car Door Closes]
00:16:03.921 --> 00:16:06.256
[ School Bell Rings I
00:16:06.340 --> 00:16:09.301
[ Man]
Green light. One, two, smile.
00:16:09.426 --> 00:16:12.012
[ Speaking Chinese]
00:16:14.181 --> 00:16:16.600
[Shutter Clicks]
[ English] Thank you,.
00:16:16.684 --> 00:16:18.769
♪♪ [ Chinese ]
00:16:22.856 --> 00:16:25.943
[ Woman Speaking English] Look at the audience!
00:16:31.740 --> 00:16:35.160
[Kelly]
There\'s 30 kids in my class,
00:16:35.244 --> 00:16:38.622
and about 20 of them are Asian.
00:16:42.501 --> 00:16:47.464
Most of the Asian kids, like me,
don\'t speak Chinese at home,.
00:16:49.049 --> 00:17:02.229
[ Math Teacher Speaking Chinese]
00:17:08.527 --> 00:17:11.280
Yes.[ Child] 2 pi r.
00:17:20.456 --> 00:17:22.499
[Kelly]
I had to translate it a little bit.
00:17:22.624 --> 00:17:27.671
because she taught us part of it
using English words.
00:17:27.796 --> 00:17:30.215
She taught us “circumference?”
00:17:30.299 --> 00:17:34.094
And “area” and “pi,”
00:17:34.219 --> 00:17:38.057
Then she would make sure
that we said “pi” right in Cantonese,
00:17:38.140 --> 00:17:41.351
and not like the eating kind of pie.
00:17:44.146 --> 00:17:58.035
[Chinese]
00:18:18.806 --> 00:18:20.724
[ English]
I think my parents.».
00:18:20.808 --> 00:18:25.729
Wouldn’t be able
to do math in Cantonese,.
00:18:26.939 --> 00:18:30.567
[Mom speaks English] What does this one say?
[Kelly speaks Chinese]
00:18:30.692 --> 00:18:33.946
What does it mean?
Like, more like-
00:18:34.071 --> 00:18:35.948
Something about peace, right?
Yeah, like-
00:18:36.073 --> 00:18:37.991
Almost like, “Wherever you are,
there will be peace“—
00:18:38.117 --> 00:18:40.661
[ Mom] I think a lot of
times, as I was growing up,
00:18:40.786 --> 00:18:43.705
I had a hard time communicating with my
grandmother because of the language barrier,
00:18:43.789 --> 00:18:48.585
I mean, she can\'t speak two words of English,
and I can speak maybe 10 words of Chinese.
00:18:48.669 --> 00:18:52.214
So when I see her, it\'s very simplistic
in terms of my conversation with her-
00:18:52.297 --> 00:18:54.216
You know, “Hi, Grandma.
How\'s it going?”...
00:18:54.299 --> 00:18:56.885
and, you know, “Here\'s your grandkids,“
and that\'s about it.
00:18:56.969 --> 00:18:59.805
But I can\'t really talk to her
about what it was like...
00:18:59.930 --> 00:19:02.516
when she was young, growing up,
or what her experience was.
00:19:03.600 --> 00:19:05.477
Could we put
these ones up, Mommy?
00:19:05.602 --> 00:19:09.606
Oh, yeah. I forgot how l hung them
last year. You remember?
00:19:09.690 --> 00:19:12.151
I think we hung one
right over here, didn\'t we?
00:19:12.276 --> 00:19:15.028
[Dad]
Today I can\'t read or write Chinese.
00:19:15.154 --> 00:19:18.407
I know some of the characters
on the mahjong tiles,
00:19:18.490 --> 00:19:20.868
because I used to
watch my parents play.
00:19:22.661 --> 00:19:25.289
But those are probably
the only characters I know,
00:19:31.503 --> 00:19:34.756
I grew up in the early \'60s
in Redwood City,
00:19:34.840 --> 00:19:39.595
I would not speak Chinese
in front of my friends back then,
00:19:41.346 --> 00:19:45.726
My grandmother would go in the backyard and
she would scream out our names in Chinese.
00:19:45.851 --> 00:19:48.478
and tell us it\'s time to go home.
00:19:49.521 --> 00:19:52.024
I would feel embarrassed.
I felt, you know-
00:19:52.149 --> 00:19:55.527
God, why do I have to be Asian,
or why do I have to be Chinese?
00:19:55.611 --> 00:19:57.654
Why can\'t I just fit right in?
00:20:24.056 --> 00:20:25.974
[ Man Speaking Spanish]
00:20:56.338 --> 00:20:57.547
Hola, Jason.
00:20:57.673 --> 00:20:59.716
[Spanish]
00:20:59.841 --> 00:21:14.356
[Spanish]
00:21:25.951 --> 00:21:27.869
[Jason]
I like school,
00:21:27.953 --> 00:21:32.416
but sometimes teachers are annoying,
00:21:32.541 --> 00:21:37.921
But I got lucky, \'cause my parents
couldn\'t go to school,
00:21:38.005 --> 00:21:40.215
[ Whistle Blows]
00:21:42.884 --> 00:21:46.763
[Chattering]
00:21:52.728 --> 00:21:55.272
[Shouting In Spanish]
00:22:06.658 --> 00:22:09.745
[José In English]
They speak Spanish with us all the time,.
00:22:15.667 --> 00:22:18.670
[ Spanish]
00:22:26.011 --> 00:22:27.929
[English] Yeah.
00:22:28.013 --> 00:22:31.350
[ Man, Children Chattering
In Spanish]
00:22:36.855 --> 00:22:39.191
Good day, fellow Americans.
00:22:39.274 --> 00:22:41.193
One of the greatest dangers we face...
00:22:41.318 --> 00:22:45.906
in keeping our republic unified...
00:22:46.031 --> 00:22:51.495
is the fact that America
is rapidly becoming a Tower of Babel.
00:22:51.578 --> 00:22:57.000
Don\'t you remember the Bible, when
they were building this big, big tower?
00:22:57.084 --> 00:22:59.461
[Woman]
Five years after 9/11,
00:22:59.544 --> 00:23:03.382
only 33 of 12,000 F.B.I. agents...
00:23:03.465 --> 00:23:06.009
have even limited proficiency
in Arabic,.
00:23:06.843 --> 00:23:08.970
After September 11 happened,
00:23:09.054 --> 00:23:12.891
we realized that the F.B.I.
was totally paralyzed,
00:23:12.974 --> 00:23:17.896
unable to understand
all the communication in Arabic.
00:23:18.021 --> 00:23:20.899
Um, and then now we\'re saying
that “Oh, my goodness,“ you know,
00:23:21.024 --> 00:23:24.403
“The Chinese are really competing with us
in the economic sphere,
00:23:24.528 --> 00:23:26.530
and what should we do?“
00:23:26.613 --> 00:23:31.368
[ Man ] pledge allegiance-
[All ] To the flag of the United States of America,
00:23:31.451 --> 00:23:35.205
and to the republic for which it stands,
00:23:35.288 --> 00:23:41.128
one nation, under God, indivisible,
with liberty and justice for all.
00:23:41.920 --> 00:23:44.631
Item 610—24A1—
00:23:44.756 --> 00:23:49.928
“Preparing all students for
a multilingual, multicultural world.“
00:23:50.053 --> 00:23:55.851
The resolution before you offers an opportunity for
the district to do something visionary and bold.
00:23:55.934 --> 00:23:59.604
We now know that children
acquire second and even third language.
00:23:59.729 --> 00:24:03.525
more effectively at an early age,
00:24:03.608 --> 00:24:06.403
and most importantly,
their knowledge of a second language...
00:24:06.486 --> 00:24:11.908
also stimulates and enhances
their learning of other subjects as well.
00:24:12.951 --> 00:24:16.580
This is why the resolution
calls for a sweeping new approach...
00:24:16.705 --> 00:24:19.749
to teaching and learning foreign languages
in San Francisco.
00:24:19.833 --> 00:24:23.837
[Continues, indistinct]
00:24:23.962 --> 00:24:25.922
[ Woman]
Good evening, commissioners.
00:24:26.047 --> 00:24:28.383
The State Department has designated
Chinese as a critical language,
00:24:28.467 --> 00:24:32.429
yet within the U.S., only 24,000
high school students study Mandarin,
00:24:32.512 --> 00:24:35.807
a language spoken
by over 1.3 billion people worldwide.
00:24:35.891 --> 00:24:40.145
My work takes me to Asia, to Russia
and other places around the world.
00:24:40.228 --> 00:24:42.647
And I have to say, not being
to speak anything but English,
00:24:42.731 --> 00:24:45.942
and maybe that not very well,
is a real limitation in doing business.
00:24:46.067 --> 00:24:49.988
So we have to recognize the global workforce
that we\'re preparing the kids to participate in-
00:24:50.113 --> 00:24:52.699
I think it\'s critical
from an educational perspective-
00:24:52.824 --> 00:24:55.202
[ Continues, indistinct]
[ Children Speaking Foreign Languages I
00:25:02.751 --> 00:25:05.504
—[Woman] This is the performance level
— And this is a question-
00:25:05.629 --> 00:25:09.549
Learn a little more
from a Spanish program-
00:25:09.674 --> 00:25:13.720
— And I\'ve taught Mandarin for the past five
years- —Total immersion- — Guidance-
00:25:13.845 --> 00:25:15.931
[Speaking Chinese]
00:25:17.015 --> 00:25:32.531
[ Spanish]
00:25:32.531 --> 00:25:35.116
[ Woman]
00:25:46.419 --> 00:25:53.969
[ Woman]
00:26:07.315 --> 00:26:10.860
[English ] Yes, sir? In the, uh,
cafeteria there was great art on the wall-
00:26:10.944 --> 00:26:13.113
uh, every one from Latin America.
00:26:13.238 --> 00:26:16.866
Um, do they learn about
American, uh, heroes?
00:26:16.950 --> 00:26:21.288
I didn\'t see Martin Luther King,
for example, on the cafeteria wail.
00:26:21.413 --> 00:26:26.376
Is that a part of-
Are the teachers aware that-
00:26:26.501 --> 00:26:29.796
that they\'re in the U.S.?
[Chuckles]
00:26:33.758 --> 00:26:37.596
[ Man] Our children attend
the Chinese immersion school,
00:26:37.679 --> 00:26:39.889
With any program or any school,
00:26:39.973 --> 00:26:44.185
there are challenges,
and for us, we\'re no different.
00:26:44.269 --> 00:26:47.397
Um, being African-American kids
in a Chinese culture,
00:26:47.480 --> 00:26:52.068
there are some adjustments
and situations that we have to deal with.
00:26:58.033 --> 00:26:59.993
[Chinese]
00:27:02.329 --> 00:27:22.098
[Chinese]
00:27:22.098 --> 00:27:25.852
[Continues In Chinese]
00:27:33.485 --> 00:27:36.780
[ English]
Those fifth graders are scoring...
00:27:36.863 --> 00:27:40.992
at or above the level of their peers
on the statewide tests,
00:27:41.117 --> 00:27:44.120
and they\'re able to demonstrate
that in both languages.
00:27:44.204 --> 00:27:46.498
[ Woman] Oh, my God though,
Where do we get the teachers».
00:27:46.581 --> 00:27:49.417
And where do we get the money
for the teachers that speak the languages...
00:27:49.501 --> 00:27:51.961
that will be able to provide
all the services?
00:27:52.045 --> 00:27:56.883
[Overlapping Voices]
00:27:57.008 --> 00:28:01.221
********; [ People Singing “Happy Birthday” ♪♪
In Chinese]
00:28:01.262 --> 00:28:04.140
[ Woman Speaking English] You were
singing that in the shower this morning!
00:28:04.224 --> 00:28:15.276
♪♪ [ Continues ]
00:28:15.276 --> 00:28:16.736
Yeah!
00:28:17.028 --> 00:28:19.322
Who wants chocolate?
Me!
00:28:19.406 --> 00:28:22.033
You want a strawberry one now?
Okay.
00:28:22.158 --> 00:28:25.829
[EJ, Durrell\'s mom] Whatever he enjoys,
you know, I want to help him enjoy,
00:28:25.912 --> 00:28:30.417
and he enjoys his class and he does love school,
00:28:32.961 --> 00:28:35.296
[Chattering]
00:28:37.549 --> 00:28:41.761
[Chinese]
00:28:41.886 --> 00:28:44.973
[ English] Do you need your paper with
your song on it? Do you need to practice?
00:28:45.056 --> 00:28:50.270
No? You know all the words in English
and Spanish? And Chinese as well? Yes?
00:28:51.312 --> 00:28:54.524
There. It doesn\'t feel
like it\'s gonna- Uh-oh.
00:28:54.607 --> 00:28:56.609
It doesn\'t feel like
it\'s gonna come off, does it?
00:28:56.735 --> 00:28:59.863
No.
No?
00:29:02.490 --> 00:29:05.994
[EJ] I I don\'t know why
there aren\'t any children...
00:29:06.077 --> 00:29:08.913
from the neighborhood
in the program,.
00:29:10.498 --> 00:29:15.086
No one in his class
is from the neighborhood, No one,.
00:29:21.176 --> 00:29:23.094
[Chinese]
00:29:23.178 --> 00:29:25.221
[ Children Speaking English]
English!
00:29:25.305 --> 00:29:27.557
[Continues In Chinese]
00:29:29.601 --> 00:29:33.104
Chinese! [[Ej] think people are a
little skeptical about how it works.
00:29:34.606 --> 00:29:40.445
People say that, you know,
if their children are learning 90% in Chinese,
00:29:40.528 --> 00:29:44.199
how are they gonna learn English
and who\'s gonna talk to them?
00:29:44.282 --> 00:29:47.869
But I\'d rather Durrell have something
different in his background.
00:29:47.952 --> 00:29:51.289
Rather than just regular kindergarten.
00:29:51.414 --> 00:29:54.417
♪♪ [ Singing “Frere Jacques\" In Chinese]
00:30:04.844 --> 00:30:06.805
[Typing ]
00:30:09.933 --> 00:30:12.602
[Julian] This afternoon, the
students from China will be coming,
00:30:12.727 --> 00:30:16.314
and we\'re hosting a barbecue,
you know, get together,
00:30:16.439 --> 00:30:19.776
make sure everybody
knows each other.
00:30:20.985 --> 00:30:23.112
We\'re gonna host a Chinese student,
00:30:23.238 --> 00:30:27.158
I wrote him a letter
in Chinese-
00:30:27.283 --> 00:30:30.036
a little bit about my family and my house.»
00:30:30.161 --> 00:30:33.498
and what to bring
and what to expect,
00:30:33.581 --> 00:30:35.500
His name is Yang Bo.
00:30:36.668 --> 00:30:39.128
He likes basketball, definitely.
He plays the piano.
00:30:39.212 --> 00:30:40.672
[Typing]
00:30:40.797 --> 00:30:43.341
Um—It\'s all in here.
00:30:43.466 --> 00:30:45.969
He also likes watching movies.
00:30:47.929 --> 00:30:50.265
[Chattering]
00:30:58.606 --> 00:31:00.525
My buddy\'s name is Fiona.
00:31:00.608 --> 00:31:02.777
Her Chinese name is Wan Ting Yung.
00:31:02.861 --> 00:31:06.948
She likes to play the flute, and she likes
to play basketball and different sports.
00:31:08.241 --> 00:31:11.536
I don\'t really know much.
His name is Sylvester.
00:31:11.619 --> 00:31:14.038
Uh, he\'s from Beijing.
00:31:14.122 --> 00:31:16.165
Um, he-
00:31:16.249 --> 00:31:20.169
Apparently his interests
are math, science and computers.
00:31:20.253 --> 00:31:24.507
They\'re pretty interested about the sibling
thing, \'cause they\'re not used to that.
00:31:24.591 --> 00:31:27.010
They\'re interested about...
having siblings,
00:31:27.093 --> 00:31:29.304
because you can\'t have
a sibling in China,
00:31:29.387 --> 00:31:33.933
sol guess they\'re really excited
to be able to be with two kids at once,
00:31:34.058 --> 00:31:36.227
like, that are related, so-
00:31:39.063 --> 00:31:43.943
[Applause Cheering]
00:31:49.908 --> 00:31:53.077
[ Woman Speaking Chinese] The first one is Yang Bo,
00:31:53.202 --> 00:31:55.955
-[Boy] Julian Enis. [Julian] Hi.
00:31:56.080 --> 00:31:57.540
[English]
Nice to meet you.
00:31:57.624 --> 00:32:29.280
♪♪ [P0P]
♪♪[ Man rapping In Chinese]
00:32:30.281 --> 00:32:32.825
[Yang Bo] Who is your favorite NBA star?
00:32:32.951 --> 00:32:35.411
[Julian] NBA
[Yang Bo] Yeah.
00:32:35.954 --> 00:32:39.457
[Julian]Hard to say.
[Yang Bo] Why?
00:32:39.582 --> 00:32:41.459
[Yang Bo] My favorite is Kobe.
00:32:41.584 --> 00:32:43.461
[Julian] Kobe Bryant?
[Yang Bo] Yeah.
00:32:43.586 --> 00:32:46.589
[Julian] I think I like Baron Davis
over across the Bay with the Warriors.
00:32:48.925 --> 00:32:51.427
[Yang Bo] How \'bout Michael Jordan?
Retired now.
00:32:51.552 --> 00:32:54.597
[Julian] Great player, though.
Still a great player.
00:32:54.722 --> 00:32:56.766
[Yang Bo] A legend.
00:33:00.478 --> 00:33:03.272
[ Basketballs Bouncing]
00:33:03.356 --> 00:33:05.775
[Yang Bo] So can we play together?
00:33:05.858 --> 00:33:08.653
[Julian] Guess so.
[Yang Bo] Thanks.
00:33:08.736 --> 00:33:11.280
[ People Shouting I [
Boy] Go, go, go, go, go!
00:33:17.078 --> 00:33:18.788
Ah.
[ Boy Groans I
00:33:21.916 --> 00:33:25.503
[ Boy #2] Dude, that guys just
like a Gilbert Arenas or something.
00:33:37.432 --> 00:33:40.977
I\'m wearing this shirt,
and my cousin is gonna wear this dress.
00:33:43.855 --> 00:33:46.983
[ Clears Throat] Then I also
have all these other kinds,
00:33:47.066 --> 00:33:51.863
but since it\'s the New Year,
I bought a new one that I\'m gonna wear.
00:33:54.240 --> 00:34:00.038
I like it \'cause it\'s, like, what
Chinese people would wear, I guess.
00:34:00.163 --> 00:34:02.665
and I like how they look.
00:34:08.755 --> 00:34:13.009
[Chattering]
00:34:13.384 --> 00:34:15.762
Good.
00:34:17.013 --> 00:34:18.598
[Chinese] Happy New Year!
00:34:20.725 --> 00:34:23.186
[English] Can you hear it? Yeah.
00:34:25.563 --> 00:34:27.482
Incomplete!
00:34:28.608 --> 00:34:31.069
[ Woman]
We learned Chinese,
00:34:31.152 --> 00:34:35.907
but being that we lived in an English—speaking area,
00:34:35.990 --> 00:34:38.534
we just started speaking English.
00:34:38.618 --> 00:34:42.705
So we\'re not bilingual.
We can understand a little bit.
00:34:42.830 --> 00:34:46.793
Um, I used to be fluent
when I was little but I kind of lost it.
00:34:47.919 --> 00:34:50.963
Especially since my grandma
only speaks more Chinese.
00:34:51.089 --> 00:34:54.884
Like, I can\'t talk to her like Kelly can.
00:34:54.967 --> 00:34:57.887
You know, there\'s kind of
a barrier of communication,.
00:34:57.970 --> 00:35:00.264
Like, I only can tell her certain things,
00:35:01.933 --> 00:35:05.645
It\'s kind of a shame
that I don\'t know it and they do,
00:35:05.770 --> 00:35:08.147
and they get to see her
a lot more than I do.
00:35:12.110 --> 00:35:15.279
I mean, we\'ve talked about having children
and where we want our kids to go,
00:35:15.404 --> 00:35:17.782
and we wouldn\'t mind them
being in a school that learns other-
00:35:17.907 --> 00:35:22.203
just because our kids are gonna be biracial,
and I never learned Chinese and I wish I did.
00:35:22.286 --> 00:35:26.916
This country, so much
is offered to the children...
00:35:28.543 --> 00:35:31.212
to speak other languages.
00:35:31.295 --> 00:35:33.214
We don\'t have to teach it in school.
00:35:34.799 --> 00:35:39.470
We really don\'t.
It\'s taking away from their other curriculum,
00:35:39.595 --> 00:35:42.640
and in America
we should speak English,
00:35:42.765 --> 00:35:47.145
This is America. I don\'t think
I should be paying my taxes...
00:35:47.270 --> 00:35:49.355
for someone else
to learn the language.
00:35:49.480 --> 00:35:52.608
My son\'s giving me the evil eye.
00:35:52.692 --> 00:35:54.735
[ Man]
Yeah, You\'ve got a global economy.
00:35:54.819 --> 00:35:57.947
You\'re able to travel to different countries.
00:35:58.072 --> 00:36:01.617
You\'ve gotta be able to communicate
with someone in their language.
00:36:01.742 --> 00:36:06.164
Not everyone\'s gonna be how we were-
starting here, staying here,
00:36:06.247 --> 00:36:09.500
not having much contact
outside of what we had.
00:36:09.625 --> 00:36:11.586
They\'ve got to have more tools.
00:36:11.669 --> 00:36:16.549
My mom was born here, and my dad was born in Italy, so he only spoke to her in Italian.
00:36:16.674 --> 00:36:19.594
But we had to speak to him in English.
00:36:19.677 --> 00:36:24.223
And when he died, he could read and
write English without ever going to school.
00:36:26.934 --> 00:36:31.522
[ Wang] I think ifs really kind of
ironic that in America, in the past,
00:36:31.647 --> 00:36:36.319
we tried everything that we could possibly
do through our educational process,
00:36:36.402 --> 00:36:41.741
to purge the linguistic ability of the
children of different language background».
00:36:41.866 --> 00:36:44.911
As they entered into the school district,
00:36:45.036 --> 00:36:47.747
And then succeeded,
in fact, in purging-
00:36:47.872 --> 00:36:50.708
whether it be Chinese, Spanish
or French or whatever language-
00:36:50.833 --> 00:36:54.086
and then when they get
to college level,
00:36:54.212 --> 00:36:59.550
then we spend millions in college education
to try to teach some college students...
00:36:59.634 --> 00:37:03.804
the same languages that we succeeded
in purging out of these children.
00:37:03.888 --> 00:37:09.352
Imagine if we are able to capture these assets
and retain them and then use them.
00:37:09.435 --> 00:37:13.981
You know, America is really, linguistically,
the richest country in the world.
00:37:14.106 --> 00:37:17.902
♪♪ [ Piano ]
♪ Figaro, Figaro ♪
00:37:17.985 --> 00:37:21.113
♪ Figaro, Figaro, Figaro, Figaro;
00:37:21.239 --> 00:37:24.700
♪ Figaro, Figaro, Figaro, Figaro;
00:37:24.825 --> 00:37:26.744
♪ Figaro;
00:37:26.827 --> 00:37:32.667
[Jason[ Ah, Basilio! You have come
to give Rosina her music lesson.
00:37:32.750 --> 00:37:35.378
[Actress] I\'m in no mood for a lesson. Huh!
00:37:35.503 --> 00:37:40.633
-♪♪ [Piano]
-♪ Rosina, Rosina ♪
00:37:40.758 --> 00:37:44.679
[Jason] I learned English in
the Spanish immersion program.
00:37:44.762 --> 00:37:49.767
[ Children Laughing]
00:37:49.892 --> 00:37:53.396
I watch TV shows
and look up things in English,
00:37:53.479 --> 00:37:59.110
but if I have to do a report for my Spanish
teacher, I go to Spanish Websites,.
00:38:00.194 --> 00:38:03.281
[ Woman]
♪ Here you will for me waiting,»
00:38:03.406 --> 00:38:06.284
You rotten scoundrels.
You traitors!
00:38:06.409 --> 00:38:09.787
♪♪ [ Man, Woman Singing]
00:38:09.870 --> 00:38:13.165
♪♪ [ Continues]
[ Children Laughing]
00:38:22.466 --> 00:38:24.885
♪♪ [ Ends ]
00:38:24.969 --> 00:38:27.555
[Chattering]
00:38:30.725 --> 00:38:47.908
[Spanish]
00:38:49.493 --> 00:38:51.871
[Teacher] People don\'t mind if
kids like Jason learn Spanish,
00:38:51.996 --> 00:38:54.665
as long as they\'re not
learning it at school,
00:38:54.790 --> 00:38:59.462
If Jason learned Spanish only at home,
he wouldn\'t have the academic Spanish.
00:38:59.587 --> 00:39:03.341
He wouldn\'t be able to read or write
Spanish at a professional level,
00:39:03.424 --> 00:39:05.343
but if he keeps up
both Spanish and English,
00:39:05.468 --> 00:39:09.263
Jason will have that same higher
level of literacy in both languages.
00:39:19.982 --> 00:39:30.659
[Chinese]
00:39:31.118 --> 00:39:32.745
[ Barks]
[Baby Cries ]
00:39:32.870 --> 00:39:35.247
[Mother]
Shh!
00:39:42.254 --> 00:39:45.424
[Durrell\'s mom] We were at Nordstrom Rack downtown.
Durrell came to me.
00:39:45.549 --> 00:39:49.428
He let me know that there were, um, some
people in the store and they all spoke Chinese,
00:39:49.553 --> 00:39:51.430
but no one would speak to him.
00:39:51.555 --> 00:39:55.059
And he initiated the conversation in Chinese,.
00:39:55.184 --> 00:39:57.937
What color was the jacket she had?
[ Durrell] Black.
00:39:58.062 --> 00:40:00.147
How do you say “black“
in Chinese? “Hēisè.\"
00:40:00.231 --> 00:40:03.526
He asked her
what was her favorite color, and-
00:40:03.609 --> 00:40:05.528
How do you say
“What\'s your favorite color?”
00:40:05.611 --> 00:40:09.365
\"Ni zuì xihuan shénme yánsè?”
And what did she say to you?
00:40:09.448 --> 00:40:11.367
”lánsè“
Which is?
00:40:11.450 --> 00:40:13.369
[Durrell] Blue.
[Mom] Blue.
00:40:13.452 --> 00:40:16.247
She told Durrell that he could be
the ambassador of China,
00:40:16.330 --> 00:40:18.374
because he spoke Chinese
better than her grand kids.
00:40:18.499 --> 00:40:21.419
None of her grand kids spoke Chinese,
and she was really proud of him...
00:40:21.419 --> 00:40:24.255
and to continue to go to school
and one day he could be rich.
00:40:24.338 --> 00:40:26.465
[Laughs]
I\'m already rich!
00:40:26.590 --> 00:40:28.467
You are already rich.
00:40:28.592 --> 00:40:30.469
Yeah\'.
Yeah.
00:40:30.594 --> 00:40:33.097
Me and Nyla are rich.
00:40:33.222 --> 00:40:37.309
[Children Chattering]
00:40:43.149 --> 00:40:47.862
[ Man] English is part of our
national identity, It\'s part of our blood,
00:40:47.945 --> 00:40:51.157
[ Barack Obama] Instead of worrying
about whether immigrants can learn English-
00:40:51.282 --> 00:40:56.036
they’ll learn English- you need to
make sure your chiid can speak Spanish,
00:40:56.120 --> 00:40:58.289
[ Brian Williams]
A vote late yesterday in the senate.
00:40:58.289 --> 00:41:01.834
to make English the national language
of the United States.
00:41:01.959 --> 00:41:06.422
Touched off passionate debate on
Capitol Hill and across this country,
00:41:06.505 --> 00:41:08.966
[ Children Speaking Foreign Language]
00:41:36.327 --> 00:41:39.413
[Chinese]
00:41:41.999 --> 00:41:44.001
Wow.
00:42:14.740 --> 00:42:17.535
[indistinct]
00:42:17.618 --> 00:42:20.621
[Chinese]
00:42:41.225 --> 00:42:49.942
[Chinese]
00:42:56.282 --> 00:43:04.290
[Cheering]
00:43:15.092 --> 00:43:18.095
[ Woman Speaking Chinese On PA]
00:43:23.392 --> 00:43:28.856
[ Kelly] My Chinese name is Wong
Hung Yee, and it means \"Iucky child.”
00:43:29.982 --> 00:43:33.444
My grandma gave it to me.
00:43:37.615 --> 00:44:00.721
[Chinese]
00:44:20.157 --> 00:44:48.060
[Chinese]
00:44:48.394 --> 00:44:50.938
[ Kelly Speaking English]
She came up with it herself
00:44:59.196 --> 00:45:03.200
It\'s kind of harder
to say stuff in Chinese,
00:45:03.325 --> 00:45:05.202
\'cause I usually speak English,
00:45:05.327 --> 00:45:07.538
and some things
I don\'t know how to say in Chinese,
00:45:07.621 --> 00:45:09.873
and she doesn\'t understand me.
00:45:09.998 --> 00:45:15.003
But I also like speaking to her
in Chinese because, um, it-
00:45:15.087 --> 00:45:17.548
I can practice my language with her,
00:45:17.631 --> 00:45:20.217
and she always tells me
if I say something wrong,
00:45:20.342 --> 00:45:23.220
so she can help me fix it.
00:45:23.303 --> 00:45:25.931
[Oil Sizzling]
00:45:30.269 --> 00:45:59.882
[Chinese]
00:46:02.426 --> 00:46:04.887
♪♪ [ Asian Pop]
00:46:14.396 --> 00:46:43.592
♪♪[ Man Rapping In Chinese]
00:46:44.176 --> 00:46:46.553
[Julian Speaks Chinese]
00:46:54.978 --> 00:46:56.980
[ Woman]
00:47:12.704 --> 00:47:15.332
[Applause]
00:47:36.854 --> 00:47:39.231
[Julian Speaks English] What\'s
this? [ Yang Bo] Dragonfish.
00:47:39.356 --> 00:47:41.316
[Julian] Dragonfish? Or sea horse.
00:47:41.400 --> 00:47:45.863
— I\'m not going to.
- [Boy] But you could say you did it once,
00:47:45.946 --> 00:47:49.283
You could take a slight nibble.
That would be awesome.
00:47:49.366 --> 00:47:51.451
— [Girl] Yes, eat it. —
[Julian] I\'ll eat half of it.
00:47:51.493 --> 00:47:53.579
- [ Boy] Eat it! —
Eat it with the tail“?
00:47:53.704 --> 00:47:57.374
Yes. You eat the whole thing
Oh, my God. What am I doing?
00:47:57.457 --> 00:48:00.711
Come on. Come on. Here.
[ Woman] Wait. Wait. There- There he goes!
00:48:02.504 --> 00:48:04.756
[Girl] See, it\'s good.
[Boy] Yeah, Tommy!
00:48:04.882 --> 00:48:06.925
Huh? Pretty good.
00:48:07.050 --> 00:48:09.303
[Applause]
It was good,.
00:48:10.387 --> 00:48:12.848
Eww!
00:48:16.226 --> 00:48:22.024
[English] Now let\'s welcome two students in
our school to give us the hip-hop dancing.
00:48:22.107 --> 00:48:25.944
♪♪ [ Drumbeat ]
00:48:26.069 --> 00:48:30.240
[Man]
♪ ♪ You\'re the reason why I dream ♪
00:48:30.324 --> 00:48:33.952
♪ You know just how
to make me scream ♪
00:48:34.077 --> 00:48:36.705
♪ Come on baby let me see,»
00:48:36.788 --> 00:48:40.083
♪ You do freaky things to me;
00:48:40.167 --> 00:48:42.085
♪ You’re my tiger
00:48:42.169 --> 00:48:45.505
[Julian] We took a
bicycle tour of the hutongs.
00:48:45.589 --> 00:48:50.802
They\'re the little alleys between these,
uh, courtyard houses called quadrangles.
00:48:50.928 --> 00:48:54.389
Some of them date back
a couple thousand years. It\'s amazing.
00:48:54.473 --> 00:48:57.893
That\'s pretty cool. Yeah. They
told you about the history and stuff.
00:48:57.976 --> 00:49:01.063
— This was Guilin.
— That\'s where those awesome mountains are.
00:49:01.146 --> 00:49:03.148
It\'s those, uh-
00:49:03.273 --> 00:49:05.150
You know, the, um-
How do you say it-
00:49:05.275 --> 00:49:09.029
The, uh, almost typical Chinese-
[Clears Throat]
00:49:09.112 --> 00:49:12.240
Whatchamacalit—
[Speaks Chinese]
00:49:12.366 --> 00:49:14.534
[ English]
What do you say for that? It was, uh-
00:49:14.618 --> 00:49:17.079
Uh, landscape.
That\'s right, landscape.
00:49:17.162 --> 00:49:19.081
[Laughs]
00:49:19.164 --> 00:49:24.127
Does it make you sad that you left
and you had so much fun?
00:49:24.211 --> 00:49:26.755
Yeah, I wanted to stay longer.
00:49:26.880 --> 00:49:37.099
♪♪ [ People Singing In Chinese]
00:49:37.891 --> 00:49:41.812
[Julian] Chinese has become
one of those irreversibie things.
00:49:41.895 --> 00:49:45.941
That is ingrained in your head,
your personality,
00:49:46.024 --> 00:49:51.196
and it definitely has become
a part of who I am,.
00:50:07.170 --> 00:50:09.339
[English]
Okay.
00:50:09.464 --> 00:50:11.341
[Spanish]
00:50:24.438 --> 00:50:26.356
[English]
Okay.
00:50:32.696 --> 00:50:35.574
[ English] Good evening, and welcome
to our fifth-grade graduation ceremony.
00:50:35.574 --> 00:50:40.454
As you know, Buena Vista
has a Spanish—English immersion program.
00:50:40.537 --> 00:50:46.001
It teaches kids like me, who usually speak
Spanish at home, how to speak perfect English,
00:50:46.126 --> 00:50:51.673
and it also teaches kids who usually speak
English at home how to speak perfect Spanish.
00:50:51.757 --> 00:50:55.719
[Spanish]
00:51:00.098 --> 00:51:03.810
[English] I would like to thank Miss Margaret
for encouraging me to be a strong girl...
00:51:03.894 --> 00:51:05.812
and also helping me
like more sports.
00:51:05.896 --> 00:51:09.483
[Spanish]
00:51:13.111 --> 00:51:16.782
[English] I would like to thank,
uh, Mr. William Shakespeare...
00:51:16.907 --> 00:51:19.534
for inspiring us in English.
00:51:19.659 --> 00:51:22.454
[Applause]
00:51:25.373 --> 00:51:27.334
[ Woman]
Robert Castillo.
00:51:31.963 --> 00:51:33.882
Juliet Padilla.
00:51:37.177 --> 00:51:39.096
Jason Patiño.
00:51:42.474 --> 00:51:44.768
Eduardo Sanchez.
00:51:48.396 --> 00:51:52.567
♪♪ [Singing In Spanish]
00:52:12.003 --> 00:52:13.922
♪♪ [Fades ]
00:52:24.474 --> 00:52:27.477
[No Audible Dialogue]
00:52:27.561 --> 00:52:29.688
[English]
Marcelo, come on.
00:52:29.813 --> 00:52:33.275
[Spanish]
00:52:35.402 --> 00:52:40.574
[ English] Marcello!
Marcelo! Where\'s Marcelo?
00:52:43.493 --> 00:52:46.788
[Spanish]
00:52:46.872 --> 00:53:08.935
[Jason\'s dad, José, in Spanish ]
00:53:23.825 --> 00:53:27.537
[José Speaking English] Everywhere he
going, it\'s not gonna be, uh, hard for him,
00:53:29.581 --> 00:53:32.083
It\'s gonna be easy
for him to communicate.
00:53:32.209 --> 00:53:35.629
I can\'t— Wait. What happened to the
tickets? I don\'t want to lose my tickets.
00:53:37.756 --> 00:53:41.343
Yeah.
[Spanish]
00:53:44.596 --> 00:53:46.514
[Chinese]
00:53:59.444 --> 00:54:01.738
[Chinese]
00:54:13.750 --> 00:54:16.086
[Spanish]
00:54:36.314 --> 00:54:38.483
[ Man]
Now we\'re voting on the resolution,
00:54:38.608 --> 00:54:40.902
[Woman] Dr. Kelly? [Man] Aye.
00:54:40.944 --> 00:54:41.945
Mr. Mar?
Yes.
00:54:42.070 --> 00:54:43.655
Mr. Sanchez?
Yes.
00:54:45.031 --> 00:54:46.074
Mr. Yee?
Aye
00:54:46.116 --> 00:54:48.451
It\'s unanimous.
[Man] It passed
00:54:48.535 --> 00:54:50.578
[Chattering]